"nota de que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علما بأن
        
    • علماً بأن
        
    • علما بانعقاد
        
    • تﻻحظ أن
        
    • علما باعتماد
        
    • علما بقيام
        
    • تشير إلى أنه من
        
    • علماً بكون
        
    • علماً بأنَّ
        
    • أن لاحظ المتحدث أن تحقيق
        
    • تلاحظ أن مستوى
        
    • علماً ببقاء ثقافة
        
    • علماً بقيام
        
    • علما بتأييد
        
    • تلاحظ إنجاز برنامج
        
    Tomaron nota de que la CARICOM había logrado impedir que un barco cargado con residuos de plutonio surcara las aguas del Caribe. UN وأحاط الوزراء علما بأن الاتحاد الكاريبي قد نجح في منع شحنة من نفايات البلوتونيوم من العبور في المياه الكاريبية.
    La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha tratado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة قد بتت بالفعل في البنود ١ إلى ٦ من مشروع جدول اﻷعمال.
    La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha abordado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال.
    1. Tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1- أن يحيط علماً بأن تنفيذ البروتوكول من قِبل الأطراف التي قدمت بياناتٍ تنفيذٌ مُرضٍ؛
    1. Tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1 - أن يأخذ علماً بأن تنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف التي أبلغت بياناتها مُرْضٍ؛
    Tomando nota de que la 20ª reunión ministerial del Comité Consultivo Permanente tuvo lugar en Malabo (Guinea Ecuatorial) del 27 al 31 de octubre de 2003, UN وإذ تحيط علما بانعقاد المؤتمر الوزاري العشرين للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في مالابو، بغينيا الاستوائية، في الفترة من 27 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    Tomamos nota de que la industria naviera actualmente está elaborando directrices sobre el desempeño de los Estados del pabellón. UN ونحيط علما بأن صناعة النقل البحري تقوم حاليا بوضع توجيه بشأن الأداء من قبل دول العلم.
    Los miembros del Consejo toman nota de que la UNPROFOR ya ha iniciado una investigación sobre ese incidente. UN ويحيط أعضاء المجلس علما بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد بدأت فعلا التحقيق في هذا الحادث.
    Tomando nota de que la Potencia administradora ha iniciado un programa para la transferencia de excedentes de tierras federales al Gobierno de Guam, UN وإذ تحيط علما بأن الدولة القائمة باﻹدارة قد نفذت برنامجا لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Tomando nota de que la Unión Interparlamentaria es la organización internacional de los parlamentos nacionales, UN إذ تحيط علما بأن الاتحاد البرلماني الدولي هو المنظمة الدولية للبرلمانات الوطنية،
    La Junta tomó nota de que la Junta Ejecutiva había aprobado puestos adicionales del cuadro orgánico para la Oficina de Auditoría Interna. UN وأحاط المجلس علما بأن المجلس التنفيذي قد اعتمد اﻵن وظائف اضافية من الفئة الفنية لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    Tomamos nota de que la Comisión de Límites de la Plataforma Continental ha iniciado el examen de las primeras informaciones que se han recibido hasta la fecha. UN ونحيط علماً بأن لجنة حدود الجرف القاري بدأت دارسة المذكرات الأولى التي وصلت حتى الآن.
    El Gobierno Federal ha tomado nota de que la República Árabe Siria manifestó en su informe su disposición a indemnizar por daños y perjuicios a los Estados afectados. UN وأحاطت الحكومة الاتحادية علماً بأن الجمهورية العربية السورية أعلنت في تقريرها عن استعدادها لدفع تعويضات للدول المتضررة.
    Además, el Comité toma nota de que la CDHS mantuvo al autor informado de la evolución de las actuaciones del caso Carlson hasta el final. UN كذلك تحيط اللجنة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أبقت صاحب البلاغ مطلعاً باستمرار على تطورات قضية كارلسون.
    Tomando nota de que la 20ª reunión ministerial del Comité consultivo permanente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de seguridad en África Central tuvo lugar en Malabo del 27 al 31 de octubre de 2003, UN وإذ تحيط علما بانعقاد المؤتمر الوزاري العشرين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في مالابو في الفترة من 27 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    La Unión Europea toma nota de que la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa adoptó el 28 de abril de 2004 la resolución y las recomendaciones del informe Pourgourides sobre las personas desaparecidas en Belarús. UN يحيط الاتحاد الأوروبي علما باعتماد قرار وتوصيات التقرير المعنون " الأشخاص المختفون في بيلاروس " الصادر عن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في 28 نيسان/أبريل 2004.
    En lo que respecta al artículo 17, el Comité toma nota de que la Comisión de Reforma Legislativa ha examinado la Ordenanza sobre las telecomunicaciones y la Ordenanza sobre las oficinas de correos. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٧١، تحيط اللجنة علما بقيام لجنة إصلاح القانون باستعراض قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية وقانون مكتب البريد.
    c) Tomar nota de que la celebración de la 18ª Reunión de las Partes se ha programado para fines de 2006 y de que, mientras Azerbaiyán no presente los datos sobre su consumo de CFC correspondientes a 2006, no se podrá examinar el cumplimiento por la Parte de su compromiso de lograr la eliminación total de los CFC antes del 1º de enero de 2006, como se establece en la decisión XVII/26; UN (ج) أن تشير إلى أنه من المقرر أن ينعقد الاجتماع الثامن عشر للأطراف قبل نهاية 2006 وأنه إلى أن تقدم أذربيجان بيانات استهلاك الـ CFCs لديها في عام 2006، لن يمكن استعراض تنفيذ الطرف لالتزامه الوارد في المقرر 17/26 بتحقيق التخلص التدريجي من الـ CFCs في موعد غايته الأول من كانون الثاني/يناير 2006؛
    10. El Comité toma nota de que la mayor parte de los recursos naturales del país son explotados por empresas extranjeras que pagan pocos impuestos, si acaso al Gobierno y que, al llevarse al extranjero la mayor parte de las ganancias, dejan muy pocos beneficios en las Islas Salomón. UN 10- وتحيط اللجنة علماً بكون جزء كبير من موارد البلد الطبيعية تستغله شركات أجنبية تدفع للحكومة، ضرائب منخفضة، إن وجدت، وتحول معظم الأرباح إلى الخارج تاركة لجزر سليمان نزرا يسيراً فقط من الفوائد.
    El Coloquio tal vez desee tomar nota de que la labor de la CNUDMI en materia de transparencia en las controversias entre inversionistas y Estados contiene deliberaciones relacionadas con este tema. UN ولعلَّ هذه الندوة تود الإحاطة علماً بأنَّ عمل الأونسيترال بشأن الشفافية في النزاعات بين المستثمر والدولة تتضمن مناقشات ذات صلة بهذا الموضوع.
    Tomando nota de que la cuestión de aprovechar al máximo los recursos limitados estaba vinculada en cierta medida al acceso a la educación y los conocimientos, particularmente en África, el orador expresó la esperanza de que el FNUAP fortaleciera su papel en los enfoques multisectoriales. UN وبعد أن لاحظ المتحدث أن تحقيق أفضل النتائج بموارد محدودة مرتبط بمدى الاستفادة من التعليم والتعلم وخاصة في أفريقيا، أعرب عن أمله في أن يعزز الصندوق دوره في تنفيذ النهج القطاعية النطاق.
    c) Toma nota de que la consignación de 50 millones de dólares a la Reserva para " Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato " en 2009 tal vez sea insuficiente; y autoriza al ACNUR a aumentar la consignación para 2009 a 75 millones de dólares; UN (ج) تلاحظ أن مستوى الاعتماد الخاص باحتياطي " الأنشطة الجديدة أو الإضافية - المتصلة بالولاية " قد يكون غير كافٍ في عام 2009؛ وتأذن للمفوضية بأن تزيد الاعتماد لعام 2009 ليصل إلى 75 مليون دولار؛
    15. El Comité toma nota de que la singular cultura kastom y wantok de la población se ha mantenido hasta ahora en gran medida intacta. UN 15- وتحيط اللجنة علماً ببقاء ثقافة " كستوم " و " ونتوك " الفريدة للسكان على حالها إلى حد بعيد حتى الآن.
    18. En lo que respecta al artículo 17, el Comité toma nota de que la Comisión de Reforma Legislativa ha examinado la Ordenanza sobre las telecomunicaciones y la Ordenanza sobre las oficinas de correos. UN ٨١- وفيما يتعلق بالمادة ٧١، تحيط اللجنة علماً بقيام لجنة إصلاح القانون باستعراض قانون الاتصالات وقانون البريد.
    Refiriéndose al capítulo VII del informe de la CDI, su delegación toma nota de que la CDI ha hecho suya la recomendación del Grupo de Trabajo de que se realice un estudio de viabilidad sobre el tema del derecho del medio ambiente. UN ٣٩ - ولدى استعراض الفصل السابع من تقرير اللجنة أشار الممثل إلى أن وفد بلده أحاط علما بتأييد اللجنة لتوصية الفريق العامل بإجراء دراسة جدوى بشأن موضوع يتعلق بقانون البيئة.
    Tomando nota de que la Comisión de Conciliación anunció, en su vigésimo segundo informe sobre la evolución de la situación que había concluido el programa de identificación y avalúo de los bienes de propiedad de árabes y que la Oficina de Catastro poseía una lista de propietarios árabes y un archivo de documentos en que se indicaban la ubicación, superficie y otras características de los bienes raíces de propiedad de árabes, UN وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين() وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus