Los informes indican que hay un deterioro notable en la seguridad del país y que los actos de violencia y las matanzas por motivos políticos están cada vez más a la orden del día. | UN | فتبين هذه التقارير تدهور ملحوظ في أمن البلد، مع تزايد وقوع العنف وأعمال القتل بدوافع سياسية كأمور معتادة. |
Si bien en muchos países se ha registrado un progreso notable en la reducción de la fecundidad en los últimos diez años, la población de África sigue creciendo a una tasa elevada de cerca del 3% anual. | UN | وفي حين سُجل نجاح ملحوظ في خفض عدد الولادات في عدد كبير من البلدان خلال العقد اﻷخير، فإن عدد سكان افريقيا ما زال ينمو بمعدل سنوي مرتفع يبلغ ٣ في المائة تقريبا. |
Como informó la Oficina de Auditoría Interna, esto ha conducido a una mejora notable en la aplicación de las recomendaciones de auditoría en la región. | UN | وكما ذكر مكتب مراجعة الحسابات الداخلية، أدى ذلك إلى تحسن ملحوظ في تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات في هذه المنطقة. |
Esto ha tenido como resultado un aumento notable en la matriculación escolar. | UN | وترتبت على ذلك زيادة ملحوظة في الالتحاق. |
En los últimos años se ha registrado un aumento notable en la participación del personal en el examen de los informes de auditoría en las oficinas exteriores. | UN | وقد سُجلت زيادة ملحوظة في مشاركة الموظفين في استعراض تقارير مراجعة الحسابات داخل المكاتب الميدانية في السنوات الأخيرة. |
Las estimaciones oficiales en China registran un éxito notable en la reducción de la pobreza. | UN | وتسجل التقديرات الرسمية في الصين نجاحا ملحوظا في تقليل الفقر. |
El empeño del sector privado ha permitido avanzar de manera notable en la ordenación sostenible de los bosques mediante el desarrollo en colaboración y la aplicación voluntaria de sistemas de certificación y ordenación de los bosques y códigos de conducta. | UN | 11 - أدت التزامات القطاع الخاص إلى إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات عن طريق وضع نظم طوعية لإدارة الغابات ومدونات لقواعد السلوك وتطبيق تلك النظم والقواعد بأسلوب تعاوني. |
Por una parte, al parecer, ha habido un progreso notable en la reducción del número y la prevalencia de situaciones de conflicto en el continente. | UN | فمن جهة، يبدو أن ثمة تقدم ملحوظ في الحد من عدد حالات الصراع في القارة. |
El papel de la sociedad civil y de las organizaciones comunitarias ha sido notable en la respuesta nacional. | UN | واضطلع المجتمع المدني والمنظمات الدينية بدور ملحوظ في الاستجابة الوطنية. |
Se ha logrado un avance notable en la inmunización contra las principales enfermedades de la niñez. | UN | وأُحرز تقدم ملحوظ في التطعيم من أمراض الطفولة الرئيسية. |
Se ha producido un cambio notable en la composición de la financiación de la UNODC. | UN | وقد حدث تحول ملحوظ في تشكيلة تمويل المكتب. |
Como resultado de ello, el Brasil se encuentra entre los países que han logrado progresar de manera más notable en la reducción de la mortalidad infantil y la malnutrición en los niños. | UN | ونتيجة لذلك، تعد البرازيل من بين البلدان التي حققت أكبر تقدم ملحوظ في الحد من وفيات الرضّع ومن سوء التغذية. |
Se celebraron reuniones adicionales como resultado de una mejora notable en la cooperación entre las distintas comunidades y para dar seguimiento a la ejecución de actividades conjuntas | UN | وعُقدت اجتماعات إضافية نتيجة حدوث تحسن ملحوظ في التعاون بين شتى الطوائف، ولمتابعة تنفيذ الأنشطة المشتركة |
Los sistemas de alerta temprana pueden tener un efecto notable en la reducción de las bajas ocasionadas por desastres meteorológicos e hidrológicos. | UN | ٥٥ - قد يكون لنظم الانذار المبكر أثر ملحوظ في تخفيض النكبات المتسببة عن الكوارث الجوية والمائية. |
27. El mejoramiento de la situación política dio lugar a un cambio notable en la capacidad del PNUD de cooperar en Gaza y Jericó y en Sudáfrica. | UN | ٢٧ - وسمحت اﻷحوال السياسية المحسنة بحدوث تغيير ملحوظ في قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التعاون في غزة وأريحا، وفي جنوب أفريقيا. |
El FNUAP ha desempeñado un papel notable en la tarea de ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a aplicar estrategias de población y desarrollo. | UN | ولقد قام الصندوق بدور ملحوظ في مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ استراتيجيات السكان والتنمية. |
El aumento de las tasas de infección con el VIH ha sido notable en la Jamahiriya Árabe Libia y la República Islámica del Irán. | UN | وقد لوحظ وجود زيادات ملحوظة في الإصابة بالفيروس في الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران الإسلامية. |
Sin embargo, no ha tenido como resultado ningún aumento notable en la productividad. | UN | على أنه لم يسفر عن أي زيادة ملحوظة في الإنتاجية. |
Estos avances constituyen un cambio notable en la vida de los pueblos de sus Estados miembros. | UN | وهذا يشكِّل تغييرا ملحوظا في حياة شعوب الدول الأعضاء في المجموعة. |
Con ayuda y cooperación internacional, Sierra Leona ha logrado que se produzca una mejora notable en la protección y la promoción de los derechos del niño. | UN | وأضافت أن سيراليون استطاعت بفضل المساعدة والتعاون الدوليين أن تحقق تحسنا ملحوظا في حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
El Tratado sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, que entró en vigor el 1º de junio de 2003 y fue encomiado por la Asamblea General en sus resoluciones 57/68 y 59/94, es un avance notable en la esfera del desarme nuclear. | UN | 60 - وأضاف أن معاهدة خفض القدرة الهجومية الإستراتيجية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 ورحبت بها الجمعية العامة هي قراريها 57/68 و59/94 هي بمثابة تقدم كبير نحو نزع السلاح النووي. |