Algunos CPA han contratado a juristas y han concluido convenciones con el Colegio de Abogados o la Cámara de notarios. | UN | وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين. |
Esto significa que la obligación de comunicar se aplica a los asuntos de intermediación financiera en que los abogados y los notarios intervienen fuera del marco de las actividades propias de su profesión. | UN | ويعني ذلك أن الإلزام بالإبلاغ ينطبق على أعمال الوساطة المالية التي يقوم بها المحامون والموثقون خارج نطاق أنشطة المهنة. |
La Cámara de notarios de Quebec, por su parte, ha tomado a su cargo nuevamente la dirección de la parte de esta campaña de concienciación dirigida a los medios de información. | UN | وأخذت غرفة كتاب العدل في كيبيك، من جانبها، على عاتقها مرة أخرى أن تضطلع بدور وسائط اﻹعلام لحملة التوعية هذه. |
La Corte retiene, no obstante, la facultad de autorizar el ejercicio profesional de los abogados y notarios. | UN | بيد أن المحكمة العليا تحتفظ بسلطة اﻹذن للمحامين وموثقي العقود بممارسة المهنة. |
El Comité desearía saber si la obligación de notificación se aplica a intermediarios financieros como abogados, contables, notarios y corredores, así como las sanciones que, en su caso, pueden aplicarse de no producirse la notificación de las operaciones sospechosas. | UN | وتود اللجنة معرفة ما إذا كان الالتزام بالإبلاغ يطبق على الوسطاء الماليين كالمحامين والمحاسبين وكتاب العدل والسماسرة وما هي العقوبات إن وجدت، التي يمكن أن تفرض على عدم الإبلاغ عن هذه المعاملات. |
3) Los notarios y miembros de otras profesiones jurídicas independientes, cuando participen: | UN | 3 - الموثقون وأصحاب المهن القانونية المستقلة الأخرى عندما يقوم هؤلاء بما يلي: |
Vicepresidente del Colegio Dominicano de notarios. | UN | نائبة رئيس النقابة الدومينيكية للموثقين العامين. |
La falta de ética profesional de algunos notarios contribuye en gran medida a estas operaciones de especulación y expoliación. | UN | يساهم الانحراف الأخلاقي المهني في أوساط بعض الموثقين مساهمة خطيرة في هذه العمليات المتعلقة بالمضاربة والنهب. |
La Fiscalía, el Colegio de Abogados y el Colegio de notarios son elementos indispensables del sistema judicial de la República de Letonia. | UN | ويمثل مكتب المدعي العام وجمعية المحامين المحلفين وجمعية الموثقين العناصر الأساسية للنظام القضائي في جمهورية لاتفيا. |
Los particulares cedían y vendían sus propiedades sin recurrir a los servicios de notarios. | UN | وتنازل الأفراد عن ممتلكاتهم وباعوها دون اللجوء إلى خدمات الموثقين. |
Conforme a la sección 3, subsección 1, de la Ley de lavado de dinero, los abogados, los abogados de patentes y los notarios están también obligados a combatir el blanqueo de dinero siempre que participen en determinadas transacciones. | UN | وعملا بالبند الفرعي 1 من البند 3 من قانون غسيل الأموال، يُلزم المحامون ومحامو البراءات والموثقون أيضا بمكافحة غسيل الأموال كلما اشتركوا في بعض المعاملات. |
:: Los abogados, procuradores, notarios y bufetes (cuando realizan ciertas actividades en representación de sus clientes); | UN | :: محامو المرافعات والمحامون والموثقون ومكاتب المحاماة (عندما يضطلعون بأنشطة معينة باسم عملائهم)؛ |
Con objeto de mejorar esta situación, se está tratando de que los tribunales o los notarios se encarguen de la liquidación de bienes. | UN | ومن أجل تحسين الحالة، يتم بذل الجهود للتأكد من أن المحاكم أو كتاب العدل يقومون بتصفية الأصول بشكل عادل. |
La autora hace referencia también a la Ley del notariado, que no prohíbe la homologación de las decisiones judiciales por los notarios públicos. | UN | وتستشهد أيضاً بقانون يتعلق بكتّاب العدل، وهو قانون لا يحظر توثيق قرارات المحكمة من قبل كتاب العدل. |
¿Existe una obligación impuesta a los hombres de leyes, abogados, notarios de denunciar las operaciones dudosas a las autoridades competentes? | UN | هل رجال القانون، كالمحامين وموثقي العقود ملزمون بإبلاغ السلطات المختصة بالمعاملات المشبوهة؟ |
También en el período que se examina, el Consejo Judicial Superior de " Puntlandia " aprobó un código de conducta para abogados, jueces, fiscales y notarios públicos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، وافق مجلس القضاء الأعلى في " بونتلاند " على مدونة قواعد سلوك للمحامين والقضاة والمدعين العامين وكتاب العدل. |
En la actualidad, los profesionales tales como abogados, notarios, auditores y contables de la RAE de Macao no están obligados por ley a denunciar transacciones sospechosas. | UN | وفي الوقت الحالي، ليس المحامون، أو الموثقون العموميون، أو مراجعو الحسابات، أو المحاسبون وغيرهم من المهنيين في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، ملزمين قانونيا بالإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
31. Primera Reunión de notarios y registradores de lengua portuguesa - Praia, 23 a 25 de julio de 2007; | UN | 31 - الاجتماع الأول للموثقين ورؤساء أقلام المحاكم الناطقين باللغة البرتغالية - برايا، 23-25 تموز/يوليه 2007؛ |
En ciertos países se prevé que los notarios podrían actuar como autoridades locales de registro o prestar apoyo a dichas autoridades. | UN | وفي بلدان معيّنة، يُتوخى أن يقوم الكُتّاب العدول بدور سلطات التسجيل المحلية أو بمساندة تلك السلطات في مهمتها. |
En la reforma en curso, no obstante, la Corte retiene la facultad de autorizar el ejercicio profesional de los abogados y notarios. | UN | ومع هذا، ففي اﻹصلاح الجاري تحتفظ المحكمة بسلطة اﻹذن بممارسة المحامين والموثقين لمهنهم. |
3. notarios y otros profesionales del derecho independientes, cuando intervengan, ya sea: | UN | 3 - الكتاب بالعدل وغيرهم من ممارسي مهنة القانون عندما يشاركون سواء: |
En ciertos países, se prevé que los notarios podrían actuar como entidades locales de registro o prestar apoyo a dichas entidades. | UN | وفي بلدان معينة، يعتزم قيام موثقي العقود بدور سلطات التسجيل المحلية أو بمساندة تلك السلطات في مهمتها. |
En cuanto a los proveedores de servicios a las sociedades y empresas, en la mayoría de los casos se trata de abogados, notarios y contadores que ya están comprendidos en el grupo de personas no bancarias designadas. | UN | أما عن مقدمي الخدمات الاستئمانية وخدمات الشركات فغالبا ما يكون أولئك الأشخاص محامين وموثقين ومحاسبين وهم مدرجون بالفعل في مجموعة الجهات غير المصرفية المحددة. |
Cabe señalar que esta ley se cumple incluyendo a ministros jueces, jueces, notarios, registradores, secretarias, auxiliares y hasta conserjes. | UN | ويشمل نطاق الامتثال إلى هذا القانون القضاة رؤساء المحاكم، وغيرهم من القضاة وكتّاب العدل والمسجِّلين والكتبة والمساعدين وكذلك البوابين. |
Existe una tendencia positiva por lo que atañe a la representación de la mujer en la profesión de notario, en la que hay 68 mujeres entre los 123 notarios existentes. | UN | النساء: وهناك اتجاه إيجابي يتعلق بتمثيل المرأة في مهنة كاتب العدل فمن بين 123 كاتبا من كتاب العدل المعينين توجد 68 امرأة. |
En Colombia, con el fin de preservar el patrimonio del secuestrado e impedir que bajo el constreñimiento del secuestro la víctima fuera obligada a transferir propiedades o a realizar actos jurídicos notariales que afectaran su patrimonio, el legislador había establecido la prohibición para todos los notarios del país de autorizar instrumentos públicos o privados en los que figurara una persona que estuviera en el registro de secuestrados. | UN | وسنت كولومبيا قوانين تمنع الموثق العام من اجازة صكوك عامة أو خاصة متعلقة بشخص مسجل في سجل الأشخاص المختطفين، وذلك بهدف ضمان حماية ممتلكات الضحية وضمان عدم ارغام الضحية تحت التهديد لتحويل ممتلكات أو للقيام بعمل قانوني يضر بمصالحه. |