"notas verbales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مذكرات شفوية من
        
    • مذكرات شفوية مؤرخة
        
    • مذكرتان شفويتان
        
    • مذكرتين شفويتين مؤرختين
        
    • بمذكرات شفوية مؤرخة
        
    • المذكرة الشفوية المقدمة من
        
    • مذكرتيها الشفويتين المؤرختين
        
    • مذكِّرات شفوية
        
    • المذكرتين الشفويتين
        
    • المذكرات الشفوية المؤرخة
        
    • مذكرات شفوية مقدمة من
        
    • مذكرتين شفويتين من
        
    El Sr. Jarmache recordó que la zona de la plataforma continental incluida en la presentación no era objeto de ninguna controversia y que no se habían recibido notas verbales de otros Estados. UN وأشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب ليست موضوع أي نزاع، وأنه لم ترد أي مذكرات شفوية من الدول الأخرى.
    No obstante, el Comité recibió notas verbales de los Estados Miembros y de entidades pertinentes de dichos Estados en las que le informaban del modo en que habían aplicado los cambios introducidos en la Lista consolidada. UN إلا أن اللجنة تلقت مذكرات شفوية من الدول الأعضاء والكيانات المعنية لدى الدول الأعضاء تبلغ فيها اللجنة بتنفيذها للتغييرات المدخلة على القائمة الموحدة.
    En notas verbales de fechas 28 de mayo de 1993, el Comité había solicitado que esos Estados presentaran sus respectivos informes, de conformidad con el artículo 40 del Pacto. UN وقد طلبت اللجنة إلى هذه الدول في مذكرات شفوية مؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٣ أن تقدم تقاريرها بموجب المادة ٤٠ من العهد.
    Notas verbales* de fechas 11 y 12 de marzo de 2009 de la Misión Permanente UN مذكرتان شفويتان* مؤرختان 11 و12 آذار/مـارس 2009
    4. Mediante notas verbales de 29 de agosto y 30 de diciembre de 2008, el Estado parte contestó la admisibilidad de la comunicación. UN 4- اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في مذكرتين شفويتين مؤرختين 29 آب/أغسطس و30 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En notas verbales de fecha 13 de diciembre de 2000, 27 de febrero de 2001 y 17 de diciembre de 2002, se pidió al Estado Parte que presentara información sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4-1 طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، بمذكرات شفوية مؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 و27 شباط/فبراير 2001 و17 كانون الأول/ديسمبر 2002، أن توافيها بمعلومات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    No obstante, el Comité recibió notas verbales de los Estados Miembros y de entidades pertinentes de dichos Estados en las que le informaban del modo en que habían aplicado los cambios introducidos en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida. UN إلا أن اللجنة تلقت مذكرات شفوية من الدول الأعضاء والكيانات المعنية في الدول الأعضاء تبلغ فيها اللجنة بتنفيذها للتغييرات التي أُجريت في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Recibió, sin embargo, notas verbales de Estados Miembros y entidades pertinentes de Estados Miembros en que le comunicaban como habían llevado a la práctica los cambios introducidos en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida. UN إلا أن اللجنة تلقت مذكرات شفوية من الدول الأعضاء والكيانات المعنية في الدول الأعضاء تبلغ فيها اللجنة بتنفيذها للتغييرات التي أُجريت في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    El Sr. Mulalap recordó que la zona de la plataforma continental incluida en la presentación no era objeto de ninguna controversia y que no se habían recibido notas verbales de otros Estados. UN وأشار السيد مولالاب إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب لم يدر بشأنها أي نزاع ولم ترد بشأنها أي مذكرات شفوية من دول أخرى.
    El Sr. Jarmache señaló que la zona de la plataforma continental que figuraba en la presentación no era objeto de ninguna controversia y que no se habían recibido notas verbales de otros Estados al respecto. UN 26 - وذكر السيد جامارش أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب ليست محل أي منازعة، وأنه لم ترد أي مذكرات شفوية من دول أخرى في هذا الصدد.
    El Sr. Kyota informó a la Comisión que Palau había notificado formalmente y con antelación a los Estados Federados de Micronesia, el Japón e Indonesia que sometería su presentación y que no se habían recibido notas verbales de esos Estados, y aclaró que, por consiguiente, el material se había presentado sin perjuicio de la solución que se diera a la cuestión de la delimitación de la plataforma continental entre Palau y otros Estados. UN وأبلغ السيد كيوتا اللجنة أن بالاو قد أخطرت ولايات ميكرونيزيا الموحدة واليابان وإندونيسيا مقدما بالطلب المقدم منها، وأنه لم ترد أي مذكرات شفوية من تلك الدول. وأوضح قائلا إنه بناء على ذلك، فإن الطلب قد قدم دون المساس بمسألة تعيين حدود الجرف القاري بين بالاو والدول الأخرى.
    notas verbales de fechas 10 de marzo de 2003, 5 de septiembre de 2003 UN مذكرات شفوية مؤرخة 10 آذار/مارس 2003 و5 أيلول/سبتمبر 2003 و14 تشرين
    En consecuencia, señaló que los informes en virtud del artículo 40 del Pacto debían presentarse dentro de los plazos previstos y pidió, en notas verbales de 28 de mayo de 1993 dirigidas a los Ministros de Relaciones Exteriores de dichos Estados, que se le presentaran esos informes. UN وعليه فقد لاحظت أن التقارير المقرر تقديمها بموجب المادة ٠٤ أصبحت واجبة وطلبت، في مذكرات شفوية مؤرخة في ٨٢ أيار/مايو ٣٩٩١ وموجهة الى وزراء خارجية تلك الدول، تقديم هذه التقارير اليها.
    notas verbales de fecha 20 de enero, 2 y 11 de febrero de 2004 dirigida a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por la Misión Permanente de España ante la Oficina de UN مذكرات شفوية مؤرخة 20 كانون الثاني/يناير و2 و11 شباط/فبراير 2004 موجهة من البعثة الدائمة لإسبانيا لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف إلى مفوضية
    (Australia) Canadá y Nueva Zelandia (notas verbales de fecha 11 de julio de 1996) UN جيمس ريتشارد كرافورد )استراليا( كنـدا ونيوزيلندا)مذكرتان شفويتان مؤرختان
    notas verbales de fechas 14 y 22 de marzo de 2001 dirigidas al Secretario General por la Misión Permanente de la Federación de Rusia ante las Naciones Unidas UN مذكرتان شفويتان مؤرختان 14 و22 آذار/مارس 2001 موجّهتان الى الأمين العام من البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة
    Mediante notas verbales de 30 de septiembre de 2004 y de 31 de mayo de 2005, el Estado Parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4-1 في مذكرتين شفويتين مؤرختين 30 أيلول/سبتمبر 2004 و31 أيار/مايو 2005، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4. Mediante notas verbales de 22 de octubre de 2003, y 22 de noviembre y 12 de diciembre de 2005, se pidió al Estado Parte que presentara al Comité información sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4- طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، بمذكرات شفوية مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003، و22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، و12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أن توافيها بمعلومات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Con respecto a las modalidades para el examen de la presentación, la Comisión tomó nota de las comunicaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas recibidas en relación con la presentación, a saber, una de las notas verbales de Nueva Zelandia de fecha 29 de junio de 2009 y la nota verbal de Vanuatu de fecha 12 de agosto de 2009. UN ولدى تناول اللجنة طرائق النظر في الطلب، أحاطت علما بالرسائل الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة الواردة فيما يتعلق بهذا الطلب، وهي على وجه التحديد المذكرة الشفوية المقدمة من نيوزيلندا والمؤرخة 29 حزيران/يونيه 2009 والمذكرة الشفوية المقدمة من فانواتو والمؤرخة 12 آب/أغسطس 2009.
    En ella el Gobierno reconoció que había recibido la carta del Grupo de Trabajo, y señaló que había proporcionado información detallada sobre el caso del Sr. Al-Hassani en sus notas verbales de 3 de noviembre de 2010 y 29 de julio de 2010. UN وهو يُخطر باستلام رسالة الفريق العامل ويشير إلى أن الحكومة قدمت معلومات مفصلة عن حالة السيد الحسني في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و29 تموز/يوليه 2010.
    2. De conformidad con el artículo 2, párrafo 2, del Convenio de 1971, el Secretario General transmitió a todos los gobiernos notas verbales de fecha 9 de noviembre y 27 de diciembre de 2012, en cuyos anexos figuraban la notificación de la OMS y la información que esta presentó en apoyo de la recomendación de trasladar el GHB de la Lista IV a la Lista II del Convenio de 1971. UN 2- ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية سنة 1971، أحال الأمين العام إلى جميع الحكومات مذكِّرات شفوية مؤرَّخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر و27 كانون الأول/ديسمبر 2012، ألحق بها إشعار منظمة الصحة العالمية والمعلومات التي قدَّمتها دعماً للتوصية بشأن نقل ذلك الحمض من الجدول الرابع إلى الجدول الثاني من اتفاقية سنة 1971.
    4.1 El Estado parte transmitió sus observaciones en sus notas verbales de 21 de septiembre de 2012 y 5 de diciembre de 2012. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في المذكرتين الشفويتين المؤرختين 21 أيلول/سبتمبر 2012 و5 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    3.3. Pese a la petición y los recordatorios del Comité al Estado Parte (notas verbales de 8 de enero de 2001, 17 de octubre de 2001 y 28 de octubre de 2003) para que respondiera a las alegaciones del autor, el Comité no ha recibido respuesta alguna. UN 3-3 وعلى الرغم من الطلب والرسائل التذكيرية التي وجهتها اللجنة إلى الدولة الطرف لطلب الرد على ادعاءات صاحب البلاغ (المذكرات الشفوية المؤرخة في 8 كانون الثاني/يناير 2001 و17 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و28 تشرين الأول/أكتوبر 2003)، لم تتلق اللجنة أي جواب.
    El Sr. Myklebust observó que no se habían presentado notas verbales de Estados con respecto a la parte del documento relativa a la isla de Bouvet y que no había Estados vecinos cerca de la isla. UN 40 - وذكر السيد مايكلبصت أنه لا توجد مذكرات شفوية مقدمة من الدول فيما يتعلق بالجزء من الطلب المتصل ببوفيتويا، وأنه لا توجد دول مجاورة بالقرب من بوفيتويا.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo informar a los miembros de que he recibido notas verbales de las delegaciones de Bolivia y de Cuba en las que solicitan se les permita asistir al actual período de sesiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, en calidad de observadores. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ اﻷعضاء بأنني تلقيت مذكرتين شفويتين من وفدي بوليفيا وكوبا يطلبان فيهما اﻹذن بحضور الدورة الحالية للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بصفتهما مراقبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus