"noticias de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير التي تفيد بأن
        
    • تقارير تفيد بأن
        
    • تقارير بأن
        
    • التقارير التي تفيد أن
        
    • أخبار نشوب
        
    • بشن
        
    • المعلومات المقدمة التي
        
    • حصﻻ على معلومات تفيد بأن
        
    • تقارير أفادت بأن
        
    • الأنباء التي
        
    • أخبار أن
        
    Expresando su preocupación por el papel del comercio ilícito de diamantes en el fomento del conflicto de Sierra Leona y por las noticias de que esos diamantes pasan por los países vecinos, entre ellos el territorio de Liberia, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الدور الذي تقوم به تجارة الماس غير المشروعة في تأجيج الصراع في سيراليون، وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس يمر عبر البلدان المجاورة، بما فيها أراضي ليبريا،
    Consternado por las noticias de que algunos países receptores están utilizando la preocupación por la trata como pretexto para restringir la migración y el acceso al asilo político, UN وإذ يعرب عن انزعاجه من التقارير التي تفيد بأن بعض البلدان المستقبلة تتذرع بمشاعر القلق إزاء الاتجار بالأشخاص لتقييد الهجرة والحصول على اللجوء السياسي،
    Hay noticias de que este fenómeno se ha legalizado ya en algunos países. UN وهناك تقارير تفيد بأن هذه الظاهرة قد أُضفيت عليها الصبغة القانونية في بعض البلدان.
    Esta misma mañana recibí noticias de que en el sur del Líbano fue atacado un convoy de socorro que no pertenecía a las Naciones Unidas. UN وهذا الصباح فقط تلقيت تقارير تفيد بأن قافلة إغاثة غير تابعة للأمم المتحدة قد تعرضت لقصف في جنوب لبنان.
    Algunas horas antes del anuncio de la decisión de la OTAN, se recibieron noticias de que los bosnios serbios y musulmanes, con mediación de las Naciones Unidas, habían llegado a un acuerdo sobre la cesación del fuego y convenido medidas concretas para el retiro de armas de Sarajevo. UN وقبل إعلان قرار الحلف ببضع ساعات، وردت تقارير بأن صرب ومسلمي البوسنة توصلوا من خلال وساطة اﻷمم المتحدة الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار واتخاذ تدابير محددة فيما يتعلق بسحب اﻷسلحة الثقيلة من سراييفو.
    Preocupan también a la Relatora Especial las noticias de que Ucrania seguía ejecutando presos en 1997, a pesar de la suspensión solicitada. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق أيضا بسبب التقارير التي تفيد أن أوكرانيا قد واصلت إعدام السجناء في 1997، بالرغم من القرار الذي يطالب بوقف التنفيذ.
    En particular, le preocupan las noticias de que esos niños se enfrentan con una discriminación de facto en lo que respecta al acceso a la educación y otros servicios y a causa de la posición social, las actividades u opiniones de sus padres o familiares. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يواجهون بحكم الواقع تمييزاً في الوصول إلى التعليم وغير ذلك من الخدمات على أساس مركز أو أنشطة أو آراء والديهم أو أقاربهم.
    Y ahora llegan noticias de que el buenorro de Willie de la Gran Barrera de Carne ha fallecido de forma prematura Open Subtitles والآن مع التقارير التي تفيد بأن حبيبها الوسيم " الحرامي " توفي وتم دفنه فورآ
    21. Expresa su inquietud por las noticias de que algunos países receptores están utilizando la preocupación por la trata de personas como pretexto para restringir la migración y el acceso al asilo político; UN 21- يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض البلدان المستقبلة تتذرع بمساور القلق إزاء الاتجار بالأشخاص لتقييد الهجرة والحصول على اللجوء السياسي.
    También inquietan al Comité las noticias de que persiste el problema de la corrupción dentro de la judicatura (art. 14). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14).
    También inquietan al Comité las noticias de que persiste el problema de la corrupción dentro de la judicatura (art. 14). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14).
    Además, ha habido noticias de que ambas partes han concertado acuerdos con fuentes extranjeras para el suministro de equipo militar y otros tipos de apoyo. UN وبالاضافة الى ذلك، وردت تقارير تفيد بأن الجانبين دخلا في ترتيبات مع جهات أجنبية من أجل الحصول على معدات عسكرية وغيرها من أشكال الدعم.
    Hay noticias de que este fenómeno se ha legalizado ya en algunos países. UN ٤٣ - وهناك تقارير تفيد بأن هذه الظاهرة تعطى اﻵن صفة المشروعية في بعض البلدان.
    Hubo noticias de que el Primer Ministro Gedi abandonó Nairobi rumbo a Jawhar antes del anuncio por los problemas relacionados con la elección de Baidoa para la sesión parlamentaria. UN ووردت تقارير تفيد بأن رئيس الوزراء قد غادر نيروبي متوجها إلى جوهر قبل الإعلان نتيجة لما يساوره من قلق بشأن اختيار بايدوا مكانا لعقد الدورة البرلمانية.
    La organización se mostró alarmada porque seguía recibiendo noticias de que las autoridades habían intentado entorpecer la labor de los defensores de los derechos humanos, los abogados y otros agentes de la sociedad civil que intentaban documentar o responder de otra manera a la situación. UN وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى.
    18. Al Comité le preocupan las noticias de que personas de origen étnico diferente, en particular solicitantes de asilo y mujeres de inmigrantes, tienen dificultades para alquilar una vivienda. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الأشخاص المنحدرين من أصل إثني مختلف، وبخاصة ملتمسو اللجوء والنساء المنحدرات من أصل مهاجر، يعترضون صعوبات في استئجار المساكن.
    Se tienen noticias de que el entrenamiento de estos dos grupos se llevó a cabo en varios campamentos de Eritrea situados en la frontera entre Eritrea y el Sudán. UN وأفادت تقارير بأن تدريب عناصر حركة العدالة والمساواة وجيش تحرير السودان يجري في عدد من المعسكرات في إريتريا وعلى الحدود بين إريتريا والسودان.
    Las Forces nouvelles también han puesto en duda las posibilidades de progreso, citando noticias de que muchos miembros de las milicias simplemente han desaparecido con sus armas y municiones. UN وأعربت القوى الجديدة أيضا عن تشككها في إمكانيـة تحقيق التقدم مشيرة إلى التقارير التي تفيد أن كثيرا من أعضاء الميلشيات قد لجأوا ببساطة إلى إخفاء أسلحتهم وذخيرتهم.
    El Relator Especial desea agradecer a la Oficina del Secretario General en el Afganistán y el Pakistán y a la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán el muy eficaz apoyo logístico prestado, especialmente si se tiene en cuenta que fue necesario cambiar de planes con poca antelación una vez recibidas las noticias de que se habían reanudado los combates. UN ٩ - ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لمكتب اﻷمين العام في أفغانستان وباكستان ولمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق برامج المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان على الدعم السوقي الفعال للغاية الذي لقيه، لا سيما وقد تعين تغيير الخطط في غضون مهلة وجيزة جدا بعد تلقي أخبار نشوب المعارك من جديد.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por las noticias de que el Talibán había lanzado una nueva ofensiva que, una vez más, podría socavar los esfuerzos internacionales por facilitar el restablecimiento de la paz en el Afganistán y contribuir a un empeoramiento de la situación humanitaria en el país. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    15. Al Comité le preocupan las noticias de que en Dinamarca está apareciendo una tendencia de intolerancia y violencia hacia miembros de grupos minoritarios y extranjeros. UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المقدمة التي تسلط الضوء على اتجاه ناشئ نحو عدم التسامح والعنف الموجه ضد أفراد الأقليات والأجانب في الدولة الطرف.
    También escribió al Gobierno de Colombia tras recibir noticias de que agentes de policía habían desalojado a la fuerza a miembros de la comunidad u ' wa en Cedeno y La China, en los municipios de Cubara y Toledo, al norte de Santander. UN وكتبت أيضاً إلى حكومة كولومبيا في أعقاب تقارير أفادت بأن رجال الشرطة قاموا قسراً بطرد أفراد جماعة أوا في سيدونو ولاشينا، في بلديات كوبارا وتوليدو شمال سانتاندير.
    Expresa su preocupación particular por las noticias de que todos los partidos políticos de Marruecos lanzaron recientemente una ofensiva contra los defensores de los derechos humanos que desean regresar al territorio. UN وأعرب عن قلقه بوجه خاص إزاء الأنباء التي تفيد أن جميع الأحزاب السياسية في المغرب شنّت في الآونة الأخيرة هجوماً كاسحا ضد أنصار حقوق الإنسان الراغبين في العودة إلى الإقليم.
    También tenemos noticias de que un aliado del brutal dictador sirio Bashar Al-Assad también tiene empresas en paraísos fiscales. TED ولدينا أيضا أخبار أن حليفاً للديكتاتور المتوحش السوري بشار الأسد لديه أيضاً شركات وأموال في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus