"notificación al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إخطار
        
    • بإخطار
        
    • إشعار توجهه إلى
        
    • الإخطار المرسل إلى
        
    • إشعار يوجّه إلى
        
    • إشعار إلى
        
    • لإخطار
        
    • الإخطار إلى
        
    • أبلغت به
        
    • الإشعار إلى
        
    • حسبما أبلغت
        
    • تكون قد أخطرت
        
    • إشعار بهذا
        
    • إشعار من
        
    • إخطارا إلى
        
    El procedimiento se tramitará en privado y sin notificación al sospechoso. UN ويتخذ اﻹجراء في جلسة مغلقة ودون إخطار المشتبه فيه.
    La Comisión no ha recibido aún ninguna notificación al respecto. UN ولم تتلق اللجنة بعد أي إخطار من هذا القبيل.
    Deberá enviarse a las autoridades competentes del país de destino una notificación al respecto, con la información pertinente a las condiciones de transporte de la sustancia, y el informe de los resultados de las pruebas. UN ويرسل إخطار بذلك إلى السلطة المختصة لبلد المقصد. ويتضمن اﻹخطار معلومات النقل ذات الصلة والتقرير مع نتائج الاختبار.
    El Estado exportador enviará una notificación al Comité en la que indicará que el exportador solicita el pago con cargo a la cuenta para el Iraq. UN تقوم الدولة المصدرة بإخطار اللجنة. ولا بد لﻹخطار أن يبين أن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق.
    Art. 10.2: Todo Estado Parte que haya hecho una declaración con arreglo al párrafo 1 del presente artículo podrá retirar esa declaración en cualquier momento, previa notificación al Secretario General. UN المادة ١٠-٢: ﻷي دولة طرف تصــدر إعلانا وفقا للفقرة ١ من هــذه المادة أن تسحب هذا اﻹعلان في أي وقــت بواسطة إشعار توجهه إلى اﻷمين العام.
    4. La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. UN 4 - يشكل الإخطار المرسل إلى الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة لكل الأغراض بموجب هذا النظام، ويكون الأمين العام وكيلا للسلطة، في تبليغ الإجراء أو الإخطار في أي إجراءات قانونية لأي محكمة مختصة.
    Se exige una nueva notificación al darse por terminada la suspensión. UN ويلزم تقديم إخطار آخر لدى انتهاء حالة عدم التقيد.
    Se exige una nueva notificación al darse por terminada la suspensión. UN ويلزم تقديم إخطار آخر لدى انتهاء حالة عدم التقيد.
    notificación al órgano designado a los efectos del cumplimiento en caso de controversia UN إخطار الهيئة المعنية بأغراض الامتثال في حالة وقوع أي نزاع
    notificación al órgano designado a los efectos del cumplimiento en caso de controversia y preparación del informe del ajuste UN إخطار الهيئة المعنية بأغراض الامتثال في حالة وقوع نزاع وإصدار تقرير بشأن التعديلات
    Los importadores deben efectuar la notificación al Ministerio de Sanidad en el momento de la importación. UN ويتعين على موردي المواد السامة إخطار وزارة الصحة بذلك في تاريخ الاستيراد.
    Los miembros serán nombrados por el Secretario General tras notificación al Consejo Económico y Social. El mandato durará cuatro años; UN ويتولى تعيينهم الأمين العام، بعد إخطار المجلس، وتكون فترة عملهم أربع سنوات؛
    Sin embargo, una parte contratante indicará, por notificación al depositario, que su legislación no contempla el derecho a entablar una demanda directa. UN ويجوز للطرف المتعاقد مع ذلك إخطار الوديعة بأنها لا تنص على الحق في إقامة دعوى مباشرة.
    Los miembros serán nombrados por el Secretario General, previa notificación al Consejo Económico y Social. UN ويتولى الأمين العام تعيين الأعضاء، بعد إخطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    3. El Estado que haya formulado la reserva prevista en el párrafo 2 podrá retirarla en cualquier momento mediante notificación al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٣ - ﻷية دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ أن تسحب هذا التحفظ متى شاءت، بإخطار توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Por último, la directriz toma en consideración los medios de comunicación modernos, como el correo electrónico o el telefax, aunque indica que en tales casos la comunicación ha de ser confirmada por nota diplomática o notificación al depositario. UN وأخيراً فإن هذا المبدأ التوجيهي يأخذ في الاعتبار وسائــل الإبلاغ الحديثة، مثل الطبصلة والبريد الإلكتروني، بيد أنه ينص على وجوب تأكيد التحفظ في هذه الحالات بمذكرة دبلوماسية أو بإخطار يرسل إلى الوديع.
    El Estado Parte que haya hecho una reserva de conformidad con el párrafo 3 podrá retirarla en cualquier momento mediante notificación al Secretario General de las Naciones Unidas. UN 4 - يجوز لأي دولة طرف تصدر إعلانا وفقا للفقرة 3 أن تسحب في أي وقت إعلانها بإخطار توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    2. Todo Estado Parte que haya hecho una declaración con arreglo al párrafo 1 del presente artículo podrá retirar esa declaración en cualquier momento mediante notificación al Secretario General. UN 2- لأي دولة طرف تصدر إعلاناً وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة أن تسحب هذا الإعلان في أي وقت بواسطة إشعار توجهه إلى الأمين العام.
    4. La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. UN 4 - يشكل الإخطار المرسل إلى الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة لكل الأغراض بموجب هذا النظام، ويكون الأمين العام وكيلا للسلطة، في تبليغ الإجراء أو الإخطار في أي إجراءات قانونية لأي محكمة مختصة.
    v) Las contribuciones a un órgano representativo del personal establecido conforme a la cláusula 8.1 del Estatuto del Personal, a condición de que cada funcionario tenga la oportunidad de negar su consentimiento a tal deducción, o de ponerle fin en cualquier momento, mediante notificación al Secretario General. UN ' 5` اشتراكات أي هيئة لتمثيل الموظفين منشأة عملا بالبند 8/1 من النظام الأساسي للموظفين، على أن تتوفر لكل موظف فرصة حجب موافقته على الخصم لهذا الغرض، أو وقف ذلك الخصم في أي وقت، بموجب إشعار يوجّه إلى الأمين العام.
    La parte contratante que haya formulado una reserva al presente tratado podrá retirarla dirigiendo una notificación al [depositario]. UN يجوز للطرف المتعاقد الذي يبدي تحفظا على هذه المعاهدة أن يسحبه بتوجيه إشعار إلى [الوديع].
    El proyectó de ley suizo establece plazos claros de notificación al solicitante en cada etapa del proceso. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    El órgano responsable de la instalación de las boyas del programa Argo transmitiría esa notificación al centro de coordinación de la red Argo en el Estado miembro de la COI que lo hubiese solicitado. UN وسيُنقل هذا الإخطار إلى جهة برنامج آرغو التنسيقية التابعة للدولة العضو في اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية من قبل الجهة الناشرة للعوامات بموجب برنامج آرغو.
    b) Los suministros de equipo militar no mortífero destinado exclusivamente a fines humanitarios o de protección, previa notificación al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud del párrafo 14 de la resolución 1572 (2004); UN (ب) إمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصرا في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الوقاية، حسبما أبلغت به مسبقا لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛
    Se dijo que el acreedor garantizado estaba mejor situado que el registro para enviar la notificación al otorgante de forma rápida y económica. UN وذُكر أن الدائن المضمون هو في وضع أنسب من السجل لإرسال الإشعار إلى المانح على نحو ناجع من حيث التوقيت والتكلفة.
    De conformidad con el párrafo 4 citado, la enmienda entrará en vigor cuando haya sido aceptada, mediante la correspondiente notificación al Secretario General, por el número establecido de Estados partes. UN ووفقا للفقرة 4 الواردة أعلاه في شكل اقتباس، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول الأطراف التي تكون قد أخطرت الأمين العام بذلك.
    " El Estado que formule una reserva conforme al párrafo 1 del presente artículo podrá retirarla, en su totalidad o en parte, en cualquier momento después de su aceptación, enviando para ello una notificación al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لكل دولة أبدت تحفظات وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، أن تسحب التحفظات كلياً أو جزئياً، في أي وقت، بعد قبولها، وذلك بتوجيه إشعار بهذا المعنى إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    El reclamante afirma que, por consiguiente, el contrato de construcción fue " considerado rescindido por ambas partes sin que ninguna de ellas presentara una notificación al respecto " . UN ويؤكد صاحب المطالبة أن عقد التشييد اعتبر، بهذا، " منتهياً من جانب الطرفين بدون أي إشعار من أي طرف منهما " .
    13. De acuerdo con ese artículo, cuando las mercancías no hayan podido entregarse, el porteador podrá adoptar, por cuenta y riesgo de la persona que tenga derecho a obtener su entrega, medidas concretas para almacenar o vender o incluso disponer la destrucción de la mercancía, tras haber dado notificación al destinatario, el cargador o cualquier otra persona que tenga derecho a ella. UN 13- وفقا لهذه المادة، يجوز للناقل، إذا ما ظلّت البضاعة غير مُسلَّمة، أن يتخذ، على مسؤولية ونفقة الشخص الذي لـه الحق في البضاعة، إجراءات محدّدة لخزن البضاعة أو بيعها أو حتى العمل على إتلافها، بعد أن يكون قد وجه إخطارا إلى المرسل إليه أو الشاحن أو أي شخص آخر لـه الحق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus