Primero, los acontecimientos relacionados con la cuestión nuclear iraní continúan ocupando toda nuestra atención. | UN | أولا، لا تزال التطورات المتعلقة بالمسألة النووية الإيرانية تستحوذ على كامل اهتمامنا. |
La Unión Europea sigue dispuesta a dar una pronta solución negociada a la cuestión nuclear iraní y a adoptar un enfoque dual. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج. |
En ese sentido, es importante señalar que dicho informe no ha de resolver por sí la cuestión nuclear iraní. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن نسجل أن هذا التقرير بحد ذاته لن يحل المشكلة النووية الإيرانية. |
El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
Hizo hincapié en que existía gran preocupación por el programa nuclear iraní. | UN | وشدد على أن ثمة قلقاً بالغاً إزاء البرنامج النووي الإيراني. |
Como esbozamos en nuestra exposición general, el programa nuclear iraní sigue suscitando gran inquietud a la Unión Europea. | UN | وكما بيّنا في بياننا العام، لا يزال برنامج إيران النووي يثير قلقا عميقا للاتحاد الأوروبي. |
Además subrayaron que el OIEA debe continuar sus esfuerzos para resolver la cuestión nuclear iraní con arreglo al mandato previsto en su Estatuto. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
Además subrayaron que el OIEA debe continuar sus esfuerzos para resolver la cuestión nuclear iraní con arreglo al mandato previsto en su Estatuto. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
El estancamiento en la península de Corea y la permanente cuestión nuclear iraní relegan a segundo término al régimen internacional de no proliferación y desarme. | UN | ولا يزال المأزق بشأن شبه الجزيرة الكورية و المسألة النووية الإيرانية القائمة يلقي بظلاله على النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Además subrayaron que el OIEA debe continuar sus esfuerzos para resolver la cuestión nuclear iraní con arreglo al mandato previsto en su Estatuto. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة جهودها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها بموجب نظامها الأساسي. |
China seguirá haciendo su aporte a la solución pacífica del problema nuclear iraní. | UN | وستواصل الصين مساهمتها في المساعي المبذولة لإيجاد حل سلمي للمشكلة النووية الإيرانية. |
China siempre ha estado a favor de una solución pacífica del problema nuclear iraní a través de medios políticos y diplomáticos, y ha participado activamente en la labor diplomática pertinente. | UN | لقد اتخذت الصين دائما موقفا مؤيدا لإيجاد حل سلمي للمسألة النووية الإيرانية عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية، وهي ما فتئت تشارك بنشاط في الجهود الدبلوماسية ذات الصلة. |
Al mismo tiempo existe urgente necesidad de proseguir las investigaciones para llevar a cabo la total verificación del programa nuclear iraní. | UN | وفي الآن ذاته فإن الحاجة ملحة إلى مواصلة البحث بهدف التحقق تماماً من البرنامج النووي الإيراني. |
El programa nuclear iraní sigue despertando profunda inquietud. | UN | إن البرنامج النووي الإيراني ما زال مصدر قلق رئيسي. |
Esta propuesta abre nuevas vías hacia la total transparencia del programa nuclear iraní. | UN | وهذا الاقتراح يفتح آفاقاً جديدة نحو الشفافية الكاملة في البرنامج النووي الإيراني. |
No obstante, todavía albergamos profundas preocupaciones acerca de las implicaciones del programa nuclear iraní. | UN | إلا أنه لا يزال لدينا شواغل قوية بشأن الآثار المترتبة على البرنامج النووي الإيراني. |
La confianza en el carácter pacífico del programa nuclear iraní permitiría abrir un nuevo capítulo en sus relaciones con la comunidad internacional, no sólo en el ámbito nuclear, sino también en las esferas política, económica y tecnológica. | UN | وقال إن الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني سوف تسمح بفتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي، ليس في المجال النووي فحسب، بل أيضاً في المجالات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية أيضاً. |
Es mucho lo que se ha dicho sobre la cuestión nuclear iraní; algunos abogan por una solución diplomática, mientras que otros promueven el uso de la fuerza. | UN | وقد كثر الحديث عن الملف النووي الإيراني بين داع للحل الدبلوماسي وبين دعاة استخدام القوة. |
Los fines del programa nuclear iraní han sido, son y seguirán siendo pacíficos. | UN | إن برنامج إيران النووي قد ظل، وما زال، وسيظل سلميا تماما. |
Las medidas se adoptaron pese a que el Irán cooperó plenamente con el OIEA y a que este último afirmó que no veía ningún indicio de desviación en el programa nuclear iraní con fines pacíficos. | UN | ولقد تم اتخاذ تلك الإجراءات بالرغم من تعاون إيران التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتأكيد الوكالة على أنها لا ترى أي مؤشر على تحوّل في برنامج إيران النووي السلمي. |
Compartimos las inquietudes expresadas por la Junta de Gobernadores del Organismo y por el Consejo de Seguridad en cuanto a la cuestión nuclear iraní. | UN | وإننا نشاطر القلق الذي أعرب عنه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن بخصوص قضية إيران النووية. |
El programa nuclear iraní continúa siendo un motivo de grave preocupación para la Unión Europea. | UN | وما زال البرنامج النووي لإيران يشكل مصدر قلق بالغ للاتحاد الأوروبي. |
El hecho de que en los últimos años se hayan logrado importantes avances en la resolución de la situación que rodea al programa nuclear iraní es una muestra de ello. | UN | وخير دليل على ذلك هو التقدم الكبير الذي أحرز خلال العام الماضي تجاه إيجاد حل للمسائل المحيطة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران اسلامية. |