Confiamos en que ese Grupo adopte un enfoque basado en criterios no discriminatorios que ofrezcan igualdad de oportunidades para el acceso a la tecnología nuclear para usos civiles. | UN | ونثق في أن مجموعة موردي المواد النووية ستعتمد نهجا غير تمييزي يستند إلى المعايير ويوفر فرصة متساوية للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية. |
El Estatuto del OIEA se basa claramente en la idea de que la aplicación de las salvaguardias y de las medidas de seguridad constituye una función asociada en la promoción y transferencia segura de la tecnología nuclear para usos pacíficos. | UN | والنظام الأساسي للوكالة يرتكز بوضوح على مفهوم أن تطبيق الضمانات وتدابير السلامة وظيفة ملازمة للنهوض بالنقل الآمن للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
En este sentido, recalcamos la necesidad de adoptar criterios aceptables para todos, que se apliquen sin discriminación, para acceder a la tecnología nuclear para usos pacíficos ateniéndonos a las salvaguardias internacionales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة اعتماد معايير مقبولة عالميا وتطبيقها بدون تمييز للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بموجب ضمانات دولية مناسبة. |
Al mismo tiempo, defendemos el derecho inalienable que tienen todos los Estados de desarrollar sus sistemas de producción de energía nuclear para usos pacíficos, incluido el dominio del ciclo completo de producción del combustible nuclear y su reprocesamiento. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا ندعم الحقوق الثابتة لجميع الدول في تطوير أنظمتها لإنتاج الطاقة النووية لأغراض سلمية، بما في ذلك ما يتعلق بالدورة الكاملة لإنتاج الوقود النووي وإعادة معالجته. |
Es conveniente que su aplicación se haga extensiva al material nuclear para usos pacíficos durante su utilización o almacenamiento en un país. | UN | والمستصوب أن يكون التطبيق أوسع نطاقا على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء استخدامها أو تخزينها داخل البلد. |
Se señaló también a la atención el reciente acuerdo entre los Estados Unidos y la India sobre cooperación nuclear para usos civiles. | UN | ووجِّه الانتباه إلى الاتفاق الأخير المبرم بين الولايات المتحدة والهند بشأن التعاون النووي المدني. |
De conformidad con el Tratado, Burkina Faso reconoce que todos los Estados tienen el derecho a acceder a la tecnología nuclear para usos pacíficos. | UN | ووفقا للمعاهدة، تسلم بوركينا فاسو بحق كل دولة في الحصول على التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Los cinco miembros permanentes están dispuestos a cooperar en el desarrollo de la energía nuclear para usos pacíficos, al tiempo que subrayan la exigencia de cumplir las obligaciones de no proliferación. | UN | وقال إن الأعضاء الخمسة الدائمين مستعدون للتعاون في تطوير الطاقة النووية للاستخدامات السلمية، مؤكدين في الوقت نفسه على شرط التقيد بالتزامات عدم الانتشار. |
:: Una acción conjunta con la Federación de Rusia para la transformación de materiales nucleares excedentes de origen militar en combustible nuclear para usos civiles; | UN | :: أنشطة مشتركة مع الاتحاد الروسي بهدف تحويل الزيادة من مادة الأسلحة النووية إلى وقود نووي للاستعمالات المدنية؛ |
- El Gobierno del Iraq toma nota de las iniciativas propuestas en materia de suministro de combustible nuclear y subraya que es importante no presionar bajo ningún pretexto a los Estados partes con el fin de impedirles que desarrollen u obtengan cualquier tipo de tecnología nuclear para usos pacíficos. | UN | تتابع حكومة العراق المبادرات المطروحة بشأن توريد الوقود النووي، وتؤكد على أهمية عدم الضغط على الدول الأطراف لمنعها من السعي لتطوير أو الحصول على أي تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية تحت أي مبرر. |
1. Recalcar el derecho inherente e inalienable que tienen los Estados Partes, en virtud del Artículo IV del Tratado, de aprovechar la energía nuclear para usos pacíficos y rechazar toda limitación que restrinja ese derecho. | UN | 1 - التشديد على الحق الأصيل غير القابل للتصرف للدول الأطراف بموجب المادة الرابعة بالمعاهدة في الاستفادة من الطاقة النووية للأغراض السلمية، ورفض أية قيود على المساس بهذا الحق الأصيل. |
El Grupo considera que cualquier interpretación que se utilice como pretexto para impedir la transferencia de tecnología nuclear con fines pacíficos no es compatible con los objetivos del Tratado y que, por tanto, se debe garantizar la transferencia irrestricta y no discriminatoria de tecnología nuclear para usos pacíficos. | UN | وترى المجموعة أن أي تفسير يُتخذ ذريعة لمنع نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية هو تفسير يتعارض مع أهداف المعاهدة وبالتالي، يجب كفالة نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عوائق ولا تمييز. |
El Grupo considera que cualquier interpretación que se utilice como pretexto para impedir la transferencia de tecnología nuclear con fines pacíficos no es compatible con los objetivos del Tratado y que, por tanto, se debe garantizar la transferencia irrestricta y no discriminatoria de tecnología nuclear para usos pacíficos. | UN | وترى المجموعة أن أي تفسير يُتخذ ذريعة لمنع نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية هو تفسير يتعارض مع أهداف المعاهدة وبالتالي، يجب كفالة نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عوائق ولا تمييز. |
En ese contexto, reafirma el derecho inalienable de los Estados artes en el Tratado a la investigación, la producción y la utilización de energía nuclear con fines pacíficos y subraya que se debe garantizar plenamente la transferencia libre y no discriminatoria de tecnología nuclear para usos pacíficos a todos los Estados partes. | UN | والتأكيد في هذا السياق على الحق الثابت للدول الأطراف في المعاهدة في الاشتراك في الأبحاث المتعلقة بالطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية. وشدد على ضرورة الضمان الكامل لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إلى جميع الدول الأطراف بحرية ودون تمييز. |
Sin embargo, la no proliferación no se debe utilizar como pretexto para restringir el acceso de los países en desarrollo a tecnología nuclear para usos pacíficos, de conformidad con el artículo IV. | UN | 64 - وأضاف أن عدم الانتشار لا يجب، مع هذا، أن يتخذ ذريعة لتقييد حصول البلدان النامية على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية عملا بالمادة الرابعة. |
Contribuiría en particular a la reducción de la tensión internacional derivada de la necesidad de respetar el derecho al desarrollo civil de la energía nuclear, al tiempo que se fortalecen los esfuerzos para evitar el posible desvío de la tecnología nuclear para usos militares. | UN | وسيسهم، بوجه خاص، في الحد من التوتر الدولي الذي ينشأ عن ضرورة احترام الحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع تعزيز الجهود الرامية إلى تجنب إمكانية تحويل التكنولوجيا النووية إلى الأغراض العسكرية. |
En particular, se subrayó el derecho de todos los Estados Partes en el Tratado a desarrollar energía nuclear para usos civiles y con fines pacíficos, en cooperación con otros Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo y que ya tuvieran capacidad nuclear, incluida la capacidad de enriquecimiento. | UN | وكان هناك، بوجه خاص، بعض التأكيد على حق جميع الدول الأطراف في المعاهدة في السعي للحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية والاستخدام المدني، بالتعاون مع الدول التي بوسعها القيام بذلك، والتي باتت حائزة على قدرات نووية، بما في ذلك قدرات التخصيب. |
Nos esforzaremos por que, de forma equilibrada, efectiva, concreta y pragmática, esa Conferencia examine los medios de intensificar los esfuerzos internacionales de lucha contra la proliferación, perseguir el desarme y velar por el desarrollo responsable de la energía nuclear para usos pacíficos por los países que deseen desarrollar sus capacidades en esta esfera. | UN | ونحن سنسعى لضمان أن يقوم المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، وبطريقة متوازنة وفعالة وملموسة وواقعية، بدراسة وسائل زيادة الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والسعي لنزع السلاح وضمان التطوير المتسم بالمسؤولية لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من جانب البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال. |
Sin duda, si el presupuesto del Organismo aumentara hasta un 6% se reflejaría el reconocimiento de los Estados miembros de la importancia de su labor y actividades en la esfera de la no proliferación nuclear y de la transferencia de tecnología nuclear para usos pacíficos y para la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ولا شك أن زيادة ميزانية الوكالة بنسبة تبلغ 6 في المائة، إنما تعكس تقدير الدول الأعضاء لأهمية عملها وأنشطتها في مجال منع الانتشار النووي ونقل التكنولوجيا النووية لأغراض الاستخدامات السلمية وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Se debería apoyar la extensión de la aplicación de la Convención al material nuclear para usos pacíficos durante su utilización o almacenamiento en un país. | UN | وينبغي دعم الجهود الرامية إلى جعل المعاهدة منطبقة على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء استخدام تلك المواد، أو تخزينها، داخل أي بلد. |
Es importante que el desarrollo del sector nuclear para usos civiles se produzca en las mejores condiciones de seguridad, protección y no proliferación. | UN | ومن المهم أن يجري تطوير المجال النووي المدني في أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
En la reunión se pasó revista a los planes de generación de energía nuclear para usos civiles de acuerdo con las salvaguardias del OIEA y en el marco de la estrategia nacional de seguridad energética orientada hacia un crecimiento económico sostenido. | UN | واستعرض الاجتماع الخطط المتعلقة بتوليد الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية كجزء من الاستراتيجية الوطنية لأمن الطاقة بهدف تحقيق نموٍ اقتصادي مستدام. |
:: Una acción conjunta con la Federación de Rusia para la transformación de materiales nucleares excedentes de origen militar en combustible nuclear para usos civiles; | UN | :: أنشطة مشتركة مع الاتحاد الروسي بهدف تحويل الزيادة من مادة الأسلحة النووية إلى وقود نووي للاستعمالات المدنية؛ |
- El Gobierno del Iraq toma nota de las iniciativas propuestas en materia de suministro de combustible nuclear y subraya que es importante no presionar bajo ningún pretexto a los Estados partes con el fin de impedirles que desarrollen u obtengan cualquier tipo de tecnología nuclear para usos pacíficos. | UN | تتابع حكومة العراق المبادرات المطروحة بشأن توريد الوقود النووي، وتؤكد على أهمية عدم الضغط على الدول الأطراف لمنعها من السعي لتطوير أو الحصول على أي تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية تحت أي مبرر. |