"nucleares con fines" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النووية للأغراض
        
    • النووية لأغراض
        
    • النووية في الأغراض
        
    • نووية لأغراض
        
    • النووي للأغراض
        
    • النووية لاستعمالها في الأغراض
        
    • النووية المخصصة للأغراض
        
    • نووية للأغراض
        
    • النووية المستخدمة في الأغراض
        
    • النوويتين في الأغراض
        
    • النوويين للأغراض
        
    • بالنواة في الأغراض
        
    • النووية ذات الأغراض
        
    • نووي لﻷغراض
        
    • النووية لاستخدامها
        
    La Convención determina los niveles de protección física necesaria durante el transporte internacional de materiales nucleares con fines pacíficos. UN وتحدد الاتفاقية مستويات للحماية المادية اللازمة أثناء النقل الدولي للمواد النووية للأغراض السلمية.
    :: Negociaciones entre los Estados Unidos y la Unión Soviética sobre explosiones nucleares con fines pacíficos, 1976 UN :: المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي بشأن التفجيرات النووية للأغراض السلمية، 1976
    Al mismo tiempo, Viet Nam apoya el derecho de las naciones a desarrollar energía y tecnologías nucleares con fines pacíficos. UN وفي نفس الوقت، تدعم فييت نام حق الدول في تطوير الطاقة والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse de compartir conocimientos nucleares con fines militares. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن تقاسم الدراية النووية لأغراض عسكرية.
    Tiene por objeto contribuir a la no proliferación nuclear, promover el desarme y garantizar el uso de materiales e instalaciones nucleares con fines exclusivamente pacíficos. UN وهي تهدف إلى المساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح وضمان استخدام المواد والمرافق النووية في الأغراض السلمية حصرا.
    Al mismo tiempo, Viet Nam apoya el derecho legítimo de las naciones a utilizar la energía y las tecnologías nucleares con fines pacíficos. UN وفي ذات الوقت، تدعم فييت نام الحق المشروع للدول في استخدام الطاقة والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    El uso de tecnologías nucleares con fines pacíficos sigue siendo un derecho inalienable protegido por el Tratado. UN واستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية استناداً لأحكام المعاهدة هو حق غير قابل للتصرف تحميه المعاهدة.
    Medida 38: El Canadá apoya el derecho legítimo de todos los Estados partes a tener pleno acceso a material, equipo e información tecnológica nucleares con fines pacíficos. UN الإجراء 38: تؤيّد كندا جميع الدول الأطراف في حقّها المشروع في التمتع بكامل فرص الحصول على المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية النووية للأغراض السلمية.
    Reconocen plenamente el derecho de todos los Estados partes, en particular de los países en desarrollo, de disfrutar de un acceso sin restricciones a los materiales y equipos nucleares con fines pacíficos. UN وتقر تماما بحق جميع الدول الأطراف، وخاصة البلدان النامية، في التمتع بفرص غير مقيدة للحصول على المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية.
    De hecho, en el Documento Final de la Conferencia de 2000 se reconoce explícitamente la importancia de los compromisos de no proliferación y salvaguardias del Tratado con el comercio y la cooperación nucleares con fines pacíficos. UN وفي الواقع، اعترفت الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 صراحة بأهمية معاهدة عدم الانتشار والتزامات الضمانات في التجارة النووية للأغراض السلمية والتعاون في المجال النووي.
    Por consiguiente, la necesidad de garantizar el acceso a las tecnologías y materiales nucleares con fines pacíficos es tan importante como lo es evitar la proliferación de tecnologías y materiales delicados. UN والحاجة إلى ضمان الوصول إلى التكنولوجيات والمواد النووية للأغراض السلمية هي، لذلك، هامة مثل اهمية منع انتشار التكنولوجيات والمواد الحساسة.
    Es importante que se establezca un equilibrio entre, por una parte, la atención al tema de la prevención de la proliferación de las armas nucleares y, por la otra, las exigencias de la transferencia de tecnologías nucleares con fines pacíficos y de desarrollo socioeconómico. UN ومن الأهمية بمكان تحقيق التوازن بين الاهتمام بمنع انتشار الأسلحة النووية من جهة، والحاجة إلى تحويل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة ثانية.
    Al mismo tiempo, ejerce activamente el derecho al uso pacífico de la energía nuclear y coopera con los Estados Partes en el desarrollo de ese tipo de energía para realizar investigaciones nucleares con fines pacíficos así como en la aplicación de tecnologías nucleares. UN وفي الوقت نفسه، فهي تمارس بحيوية حقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وتتعاون مع الدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية للبحوث النووية السلمية وتطبيق التكنولوجيات النووية.
    Toda propuesta a este respecto no debe obstaculizar el derecho de todos los Estados a desarrollar todos los aspectos de la ciencia y la tecnología nucleares con fines pacíficos. UN وينبغي لأي اقتراح في هذا الصدد، ألا يُعيق حق جميع الدول في تطوير جميع جوانب العلوم والتكنولوجيا النووية لأغراض سلمية.
    Se opinó que era imperativo un mayor fortalecimiento y reforzamiento del régimen de no proliferación para impedir el uso de materiales y tecnologías nucleares con fines criminales o terroristas. UN وأعرِب عن رأي مفاده أن مواصلة تعزيز وتدعيم نظام عدم الانتشار أمر ضروري لمنع استخدام المواد والتكنولوجيات النووية لأغراض إجرامية إرهابية.
    Sin embargo, la verificación de la utilización de los materiales nucleares con fines pacíficos a fin de detener la proliferación de las armas nucleares enfrenta en la actualidad su mayor desafío. UN بيد أن التحقق من استخدام المواد النووية في الأغراض السلمية من أجل كبح انتشار الأسلحة النووية يواجه الآن أكبر تحد له.
    El Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología ha preparado un proyecto de documento de política sobre ciencia y tecnología nucleares a fin de promover el empleo de las fuentes de radiación y los materiales nucleares con fines pacíficos. UN وقد وضع المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا مشروع ورقة تتعلق بسياسات العلم والتكنولوجيا في المجال النووي من أجل تعزيز استخدام المصادر الإشعاعية والمواد النووية في الأغراض السلمية.
    Estos compromisos también han ayudado a convencer a algunos de estos países de que prosigan sus políticas de abandonar el desarrollo de armas nucleares con fines defensivos. UN وقد ساعدت هذه الالتزامات أيضا على إقناع عدد من تلك البلدان بمواصلة سياساتها في التخلي عن تطوير أسلحة نووية لأغراض الدفاع.
    El Iraq hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que se abstengan de compartir elementos nucleares con fines militares con el pretexto de cualquier tipo de arreglo de seguridad, en virtud de sus obligaciones. UN ويدعو العراق الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتناع عن التشارك النووي للأغراض العسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية، ووفقا لالتزاماتها.
    La aplicación de regímenes de control de las exportaciones impuestos unilateralmente, en contravención de la letra y el espíritu del Tratado, ha obstaculizado el acceso de los países en desarrollo a los materiales, el equipo y la tecnología nucleares con fines pacíficos. UN وإن تطبيق نظم مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    Por lo que hace a la seguridad de las instalaciones nucleares con fines pacíficos, no puedo por menos de mencionar la segunda Conferencia de Donantes encargada de reunir los fondos restantes destinados al proyecto " Protección " en la estación de Chernobyl, que será patrocinada por Alemania y cuya celebración está prevista para finales del mes de mayo del año en curso. UN وفيما يتعلق بسلامة المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية، أنتهز هذه الفرصة بالإشارة إلى المؤتمر الثاني للمانحين من أجل جمع باقي الأموال اللازمة لمشروع " المأوى " في محطة تشرنوبيل، والذي ستستضيفه ألمانيا ومن المقرر عقده في أواخر شهر أيار/مايو 2000.
    Colombia reconoce el derecho de todos los Estados a desarrollar programas nucleares con fines pacíficos. UN وتُسلم كولومبيا بحق جميع الدول في وضع برامج نووية للأغراض السلمية.
    La difusión de las tecnologías y los conocimientos nucleares con fines pacíficos no debería asimilarse o confundirse con la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي ألا يشبه انتشار التكنولوجيات والمعارف النووية المستخدمة في الأغراض السلمية بانتشار الأسلحة النووية أو يتم الخلط بينهما.
    El establecimiento en todo el mundo de una cultura de la seguridad es un componente fundamental de la utilización eficaz de la energía y la tecnología nucleares con fines pacíficos. UN وتحقيق ثقافة الأمان على الصعيد العالمي عنصر لا يتجزأ من الاستخدام الفعال للطاقة والتكنولوجيا النوويتين في الأغراض السلمية.
    El Grupo subraya además que las inquietudes relativas a la no proliferación de las armas nucleares en ningún caso deberán coartar el derecho inalienable de todos los Estados partes de desarrollar todos los aspectos de la ciencia y la tecnología nucleares con fines pacíficos, sin discriminación, según se estipula en el artículo IV del Tratado. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن الشواغل المتصلة بانتشار الأسلحة النووية ينبغي ألا تفرض بأي شكل من الأشكال قيوداً على ما لكافة الدول الأطراف من حق أصيل في تطوير كافة جوانب عِلمها وتكنولوجيتها النوويين للأغراض السلمية، دون تمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Esos materiales se usan en todas las actividades nucleares con fines pacíficos realizadas en el territorio de Rumania o bajo su jurisdicción o control. UN هذه المواد مستخدمة في جميع الأنشطة المتعلقة بالنواة في الأغراض السلمية على أراضي رومانيا أو تحت اختصاصها أو سيطرتها.
    También invita a las potencias nucleares a suspender sus investigaciones nucleares con fines militares y a formular y aplicar programas concretos, sujetos a un marco temporal, para la eliminación de todas las armas nucleares. UN وهي تدعو كذلك الدول النووية إلى وقف أبحاثها النووية ذات الأغراض العسكرية، وإلى وضع وتنفيذ برامج محددة، ذات أطر زمنية، من أجل القضاء على كافة الأسلحة النووية.
    4. Los Estados poseedores de armas nucleares Partes en el TNP reafirman su empeño en aplicar el presente artículo de la manera más plena que sea posible y de abstenerse de compartir entre sí, con Estados no poseedores de armas nucleares y con Estados que no sean partes en el Tratado, conocimientos nucleares con fines militares en virtud de cualquier tipo de acuerdo de seguridad. UN ٤- إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تعيد تأكيد التزاماتها بتنفيذ هذه المعاهدة على أكمل وجه وبأن تمتنع عن القيام، فيما بينها ومع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير اﻷطراف في المعاهدة، بأي تقاسم نووي لﻷغراض العسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات اﻷمنية.
    La conclusión de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares con fines militares contribuirá al fortalecimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y es preciso iniciar negociaciones para lograr ese objetivo. UN وقال إن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من المواد المتفجرة النووية لاستخدامها في الأغراض العسكرية سيساهم في تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ويجب البدء في المفاوضات الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus