"nucleares ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النووية قد
        
    • نووية قد
        
    • النووي قد
        
    • النووية مسألة
        
    • النووية كانت
        
    En todo caso, el número de Estados poseedores de armas nucleares ha aumentado en forma constante, y el mundo afronta más peligros que nunca antes. UN وكل ما حدث هو أن عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية قد زاد باطراد، ويواجه العالم مخاطر أكبر من أي وقت مضى.
    Todos estos hechos indican que el progreso del Japón en la esfera de los armamentos nucleares ha alcanzado un ritmo peligroso. UN وتبين جميع هذه الحقائق أن تقدم اليابان في ميدان اﻷسلحة النووية قد بلغ شوطا خطيرا.
    La conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido una demanda de larga data del Movimiento de los Países No Alineados. UN إن اتمام وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد ظل مطلباً لحركة عدم الانحياز منذ زمن طويل.
    Por ejemplo, los Estados Unidos están examinando actualmente la aplicación de las tres sanciones que deben aplicarse cuando el Presidente o el Secretario de Estado determina que un Estado no poseedor de armas nucleares ha detonado un arma nuclear. UN وعلى سبيل المثال، فإن الولايات المتحدة الآن بصدد استعراض تنفيذ ثلاثة جزاءات تنشأ حينما يتأكد الرئيس أو وزير الخارجية من أن دولة لا تملك أسلحة نووية قد فجّرت سلاحاً نووياً.
    Todo ello demuestra que la base de investigación sudcoreana para el desarrollo de las armas nucleares ha llegado a la etapa de la expansión industrial, y ya no se halla en la mera etapa de desarrollo experimental. UN وهذا يدل على أن قاعدة بحوث كوريا الجنوبية للتطوير النووي قد بلغت مرحلة التوسع الصناعي، وليست مرحلة التطوير التجريبي البسيط.
    Dado que la carrera de armamentos nucleares ha cesado hace algún tiempo, se ha alcanzado ya un punto de referencia básico. UN ولما كان سباق الأسلحة النووية قد توقف منذ بعض الوقت تكون أحد المعايير الرئيسية قد تحققت بالفعل.
    El proceso dirigido a fortalecer la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares ha logrado algunos progresos. UN إن العملية الرامية إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية قد حققت بعض التقدم.
    Si bien la amenaza de las armas nucleares ha disminuido en otras regiones, podría estar surgiendo un nuevo teatro en Asia oriental y occidental. UN وعلى الرغم من أن خطر الأسلحة النووية قد خف في مناطق أخرى، ربما يكون مسرح نووي جديد في طور النشأة من غرب آسيا إلى شرقها.
    Mientras que en otras regiones la amenaza de las armas nucleares ha disminuido, es posible que en el Asia occidental y oriental estemos expuestos al peligro de esas armas. UN ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا.
    Asimismo, el Grupo de Suministradores nucleares ha establecido sus directrices. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة مورِّدي المواد النووية قد وضعت مبادئها التوجيهية.
    Los Estados partes en el TNP no deben celebrar acuerdos con Estados que no son partes: el Gobierno de México está preocupado porque un Estado poseedor de armas nucleares ha celebrado acuerdos con un Estado que no es parte en violación del Tratado. UN وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ألا تدخل في اتفاقات مع دول غير أطراف، وأعرب عن قلق حكومة بلده من أن دولة حائزة للأسلحة النووية قد دخلت في اتفاقات مع دولة غير طرف، في انتهاك للمعاهدة.
    La decisión que adoptaron la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares de mantener la moratoria de los ensayos de armas nucleares ha aportado una importante contribución para mejorar el clima de negociaciones, en la Conferencia de Desarme. UN وقرار معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية قد أسهم إسهاما كبيرا في تحسين الجو التفاوضي في مؤتمر نزع السلاح.
    La reciente adhesión al TNP de Ucrania, Belarús, Kazajstán y Sudáfrica, que han renunciado voluntariamente a las armas nucleares, ha cambiado de manera significativa las dinámicas de las geopolíticas nucleares y ha abierto la vía para nuevas empresas de largo alcance en la esfera del desarme nuclear. UN وأن قيام أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان وجنوب افريقيا، التي تخلت طوعيا عن اﻷسلحة النووية، بالانضمام مؤخرا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد غير تغييرا كبيرا ديناميات الجغرافية السياسية النووية وفتح الطريق لبذل جهود جديدة وبعيدة المدى في ميدان نزع السلاح.
    Ningún Estado poseedor de armas nucleares ha declarado o está dispuesto a declarar como política nacional que responderá al empleo de armas químicas o biológicas con armas nucleares. UN وما من دولة حائزة لﻷسلحة النووية قد أعلنت، أو أبدت استعداداً ﻷن تعلن، أن سياستها الوطنية تقضي بالرد على استعمال اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية بأسلحة نووية.
    Se ha alegado también que la disuasión que, según se supone, representan las armas nucleares ha impedido guerras y que, por consiguiente, un mundo sin armas nucleares sería un mundo inestable y peligroso. UN وقد احتج أيضا بأن دور الردع المفترض أن تؤديه اﻷسلحة النووية قد حال دون نشوب الحروب، ومن ثم، فإن عالما خاليا من اﻷسلحة النووية يمكن أن يصبح بالفعل غير مستقر وخطيرا.
    La pronta reanudación este año de las negociaciones sobre la prohibición de los ensayos nucleares ha creado el impulso necesario para lograr buenos resultados dentro de los plazos fijados. UN إن الاستئناف المبكر هذا العام لمفاوضات حظر التجارب النووية قد أوجد قوة الدفع الضرورية للوصول إلى نتائج ناجحة في غضون هذه الفترة الزمنية.
    La Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha confirmado que deberían desplegarse resueltamente esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares globalmente, con el objetivo último de eliminar un día tales armas y conseguir el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz. UN إن مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد أقر بوجوب بذل جهود حثيثة بشكل منتظم وتدريجي في سبيل التقليل من اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي، على أن يكون الهدف النهائي من ذلك إزالة تلك اﻷسلحة في نهاية المطاف ونزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية مشدﱠدة وفعالة.
    Se diría que el mantenimiento por esos Estados de sus posiciones estratégicas individuales y también de su categoría de Estados poseedores de armas nucleares ha prevalecido sobre su voluntad de abstenerse por completo de cualquier ensayo de armas nucleares. UN ويبدو أن الحفاظ على مواقفها الفردية والاستراتيجية وعلى مركزها بوصفها دولاً حائزة لﻷسلحة النووية قد أخذ اﻷسبقية على التزاماتها بالامتناع تماماً عن اختبار اﻷسلحة النووية.
    Creemos que la amenaza que representa la ambición de los agentes no estatales por adquirir material fisionable o armas nucleares ha transformado el carácter del desafío de la proliferación. UN 16 - ونحن نعتقد أن الخطر الناشئ عن طموح الجهات من غير الدول إلى الحصول على مواد انشطارية أو أسلحة نووية قد غيّر من طبيعة التحدي المتمثل في الانتشار.
    Creemos que la amenaza que representa la ambición de los agentes no estatales por adquirir material fisionable o armas nucleares ha transformado el carácter del desafío de la proliferación. UN 16 - ونحن نعتقد أن الخطر الناشئ عن طموح الجهات من غير الدول إلى الحصول على مواد انشطارية أو أسلحة نووية قد غيّر من طبيعة التحدي المتمثل في الانتشار.
    Observamos que la carrera de armamentos nucleares ha sido detenida e incluso ha retrocedido y en 1991 se eliminó toda una clase de armas nucleares de Rusia y de los Estados Unidos, a saber, más de 2.500 misiles nucleares de alcance intermedio y de menor alcance. UN ونلاحظ أن سباق التسلح النووي قد توقف وتراجع، وأنه في عام ١٩٩١ تم القضاء على فئة كاملة من اﻷسلحة النووية في روسيا والولايات المتحدة - أي على أكثر من ٢٥٠٠ من القذائف النووية المتوسطة المدى واﻷقصر مدى.
    La prohibición completa de todos los ensayos nucleares ha sido un aspecto prioritario de la limitación de los armamentos para el Gobierno de Noruega desde hace muchos años y las negociaciones encaminadas a alcanzar ese objetivo deben acelerarse. UN ويمثل الحظر الشامل لجميع التجارب النووية مسألة ذات أولوية في مجال تحديد اﻷسلحة من وجهة نظر الحكومـة النرويجيـة منـذ عـدد كبيـر مــن السنـوات، وينبغي التعجيل بالمفاوضات في هذا الصدد.
    En efecto, su contribución personal a la elaboración del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido reconocida justificadamente por todos nosotros. UN فمساهمته الشخصية في وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانت بحق موضع اعترافنا جميعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus