Igualmente, pide que ponga fin al suministro de toda forma de asistencia tecnológica y científica de apoyo a las instalaciones nucleares israelíes. | UN | وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية. |
Igualmente, pide que ponga fin al suministro de toda forma de asistencia tecnológica y científica de apoyo a las instalaciones nucleares israelíes. | UN | وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية. |
Para lograr dicho objetivo en el Oriente Medio, el OIEA debe ponerse en contacto con Israel, con miras a asegurar que todas las instalaciones nucleares israelíes cumplen las normas internacionales de seguridad. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الشرق الأوسط، ينبغي أن تبدأ الوكالة في إجراء اتصالات مع إسرائيل بغية ضمان امتثال جميع المرافق النووية الإسرائيلية لمعايير السلامة الدولية. |
Como todos los miembros de la Comisión saben, desde hace varias décadas la Primera Comisión considera la amenaza planteada por las armas nucleares israelíes. | UN | كما يعرف جميع الأعضاء أن اللجنة الأولى قد دأبت على مدى عقود وليس سنوات فحسب على دراسة خطر التسلح النووي الإسرائيلي. |
Además, como el tema en examen se vinculaba con la situación en el Oriente Medio, debió haber hecho referencia a las armas nucleares israelíes y a la amenaza que ellas plantean a esa región, como muchos otros Estados lo han hecho en relación con la amenaza que el armamento nuclear israelí constituye para la paz y la seguridad del Oriente Medio. | UN | وكذلك كان من المفروض أيضا اﻹشارة إلى اﻷسلحة النووية اﻹسرائيلية ومخاطرها على الشرق اﻷوسط طالما أن البند يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط. وأن دولا عديدة أشارت إلى مخاطر أسلحة إسرائيل النووية على السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
Para lograr dicho objetivo en el Oriente Medio, el OIEA debe ponerse en contacto con Israel, con miras a asegurar que todas las instalaciones nucleares israelíes cumplen las normas internacionales de seguridad. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الشرق الأوسط، ينبغي أن تبدأ الوكالة في إجراء اتصالات مع إسرائيل بغية ضمان امتثال جميع المرافق النووية الإسرائيلية لمعايير السلامة الدولية. |
No se puede optar por ser indiferente a las armas nucleares israelíes. | UN | اللامبالاة تجاه الأسلحة النووية الإسرائيلية ليست خيارا. |
Sometimiento de todas las instalaciones nucleares israelíes al régimen de salvaguardias internacionales y exigencia de que Israel se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | إخضاع كافة المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام الضمانات الدولية والمطالبة بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
El Oriente Medio, en particular, sigue bajo la amenaza de las radiaciones atómicas en la medida en que el régimen de salvaguardias continúa sin aplicarse en las instalaciones nucleares israelíes. | UN | والشرق الأوسط لا يزال عرضة للتهديد بصفة خاصة من جراء الإشعاعات المؤينة، فالمنشآت النووية الإسرائيلية ما زالت بمنأى عن الخضوع لنظام الضمانات. |
Las centrales nucleares israelíes no exhalarán agradables aromas sino efluvios radiactivos que sembrarán la muerte y la desolación en la región y en el mundo. | UN | والمنشآت النووية الإسرائيلية لا تفوح بعطور طيبة الرائحة، بل أنها تُخرج إنبعاثات ذات نشاط إشعاعي لبث الموت والأسى في المنطقة وفي العالم. |
No basta con que la comunidad internacional haya procedido a la verificación de la capacidad iraquí por lo que respecta a las armas de destrucción masiva. Es preciso también que el OIEA pueda aplicar las garantías generalizadas a las instalaciones nucleares israelíes. | UN | ولا يكفي أن المجتمع الدولي قام بالتحقق من حالة القدرات العراقية في مجال أسلحة التدمير الشامل، بل ينبغي أيضاً للوكالة الدولية أن تتمكن من تطبيق ضمانات شاملة على المنشآت النووية الإسرائيلية. |
El supuesto almacenamiento de desechos nucleares israelíes en una extensión de terreno cercana a la frontera con Siria fue otro hecho que preocupó muchísimo a las autoridades sirias. | UN | وإن التخزين المزعوم للنفايات النووية الإسرائيلية في قطعة أرض على مقربة من الحدود السورية هو تطور آخر بالغ القلق لدى السلطات السورية. |
A este respecto, el Estado de Kuwait pide que el tema relacionado con las capacidades y amenazas nucleares israelíes sea incluido en el programa del 51° período de sesiones de la Conferencia General del OIEA. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دولة الكويت تطالب بضرورة إدراج البند المعني بالقدرات والتهديدات النووية الإسرائيلية على جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También son motivo de preocupación el agotamiento de los recursos hídricos del Golán sirio ocupado para garantizar el suministro a las empresas israelíes y el vertido de desechos nucleares israelíes en las proximidades de la frontera con Siria. | UN | وهناك أيضا قلق بسبب استنزاف الموارد المائية في الجولان السوري المحتل نتيجة إمداد المشاريع الإسرائيلية بالمياه، ودفن النفايات النووية الإسرائيلية بالقرب من الحدود السورية. |
Luego está la cuestión del sometimiento de las instalaciones nucleares israelíes al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, y también la cuestión del empleo por parte de las fuerzas estadounidenses de bombas de fósforo en la ciudad de Faluya, en el Iraq. | UN | ومسألة إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام الضمانات الشامل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك مسألة قيام القوات الأمريكية باستخدام القنابل الفوسفورية على مدينة الفلوجة في العراق. |
A fin de ser verdaderamente internacional, el Organismo debería vigilar a todos los Estados sin distinción. Deberían inspeccionar las instalaciones nucleares israelíes de Dimona, pues de no hacerse, todos los Estados del Oriente Medio tendrán el derecho a poseer armas nucleares. | UN | ولكي تكون الوكالة دولية بحق، ينبغي أن تراقب جميع الدول دون استثناء، ولا بد أن تقوم بتفتيش المرافق النووية الإسرائيلية في ديمونه، وإلاّ فإن جميع دول الشرق الأوسط لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Si se someten las instalaciones nucleares israelíes a las salvaguardias del OIEA y se establece una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, esa región se ahorrará una carrera de armamentos innecesaria. | UN | ومن شأن إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يجنّب المنطقة سباق تسلح غير ضروري. |
La cuestión de las armas nucleares israelíes y la amenaza que constituyen para los países de la región en su conjunto se presenta cada año en el Organismo Internacional de Energía Atómica, en Viena. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن موضوع التسلح النووي الإسرائيلي وخطره على دول المنطقة برمتها يُطرح سنويا أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا. |
Resulta claro que el único peligro para la paz y la seguridad internacionales y los países de la región son las armas nucleares israelíes. | UN | إذاً، لا جدال علي أن هناك خطرا وحيدا على دول المنطقة وعلى الأمن والسلم الإقليميين والدوليين، ألا وهو الخطر النووي الإسرائيلي حصرا. |
El Movimiento de los Países No Alineados insta a que se siga estudiando el tema de las capacidades nucleares israelíes en el marco de la OIEA. | UN | وتحث الحركة على مواصلة النظر في مسألة القدرات النووية لإسرائيل في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En mi discurso ya dije que las armas nucleares israelíes no son un peligro sólo para nuestros Estados, sino también para la seguridad del propio Israel. | UN | قلت في بياني إن أسلحة إسرائيل النووية لا تشكل وحسب تهديداً لبلدان المنطقة بل تشكل أيضاً تهديداً لأمن إسرائيل نفسها. |