"nucleares para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النووية على
        
    • النووية التي
        
    • النووية المتقدمة فيما
        
    • النووية كي ينظر فيها
        
    • النووية من أجل تحديد
        
    • النووية بالنسبة
        
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    El Reino Unido también se guía por las directrices del Grupo de Suministradores nucleares para la protección física de los materiales nucleares que se encuentren en su jurisdicción. UN وتطبق المملكة المتحدة أيضا الحماية المادية على المواد النووية التي هي تحت ولايتها، وفقا للمبادئ التوجيهية لفريق الموردين النوويين.
    No podemos renunciar a las prometedoras perspectivas que plantean tales tecnologías nucleares para la búsqueda de respuestas a las necesidades de los países en desarrollo. UN ولا يجوز التخلي عن الفوائد التي تعد بها هذه التكنولوجيا النووية المتقدمة فيما يتعلق بتلبية احتياجات العالم النامي.
    A ese respecto, Australia y el Japón presentaron un documento de trabajo (NPT/CONF.2010/WP.9) que contiene un nuevo conjunto de medidas prácticas de desarme y no proliferación nucleares para la Conferencia de Examen de 2010. UN ومن هذه الناحية قدمت أستراليا واليابان ورقة عمل (NPT/CONF.2010/WP.9) تتضمّن مجموعة جديدة من التدابير العملية المتعلقة بنـزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية كي ينظر فيها المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    A Nigeria le preocupan las graves consecuencias que supone la existencia de armas nucleares para la paz y la seguridad internacionales. UN ما زالت نيجيريا تشعر بالقلق إزاء التبعات الخطيرة لوجود الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين.
    Por lo tanto, el único modo de hacer frente a la amenaza que entrañan las armas nucleares para la humanidad es eliminarlas. UN وبالتالي فإن السبيل الوحيد لدرء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على البشرية هو إزالتها.
    En tercer lugar, se habla de la amenaza que representan los ensayos nucleares para la paz y la seguridad internacionales. UN ثالثا، هناك إشارة إلى الخطر الذي تشكله التجارب النووية على السلام والأمن الدوليين.
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN " إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Lo que es más importante, el informe recomienda un compromiso político por parte de los Estados poseedores de armas nucleares para la eliminación de esas armas. Esta es la primera y fundamental exigencia. UN واﻷكثر أهمية على الاطلاق هو أن التقرير يوصي بأن تقطع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على نفسها التزاما سياسيا بازالة اﻷسلحة النووية، وهذا هو الشرط اﻷول والرئيسي.
    El Movimiento, señalando los peligros que representan los armamentos nucleares para la humanidad, pide que se revierta la carrera de armas nucleares y la eliminación completa de los arsenales nucleares. UN وتطالب الحركة في معرض استشهادها بالمخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية على البشرية بوقف مد سباق التسلح النووي وإزالة الترسانات النووية إزالة كاملة.
    El Movimiento, señalando los peligros que representan los armamentos nucleares para la humanidad, pide que se revierta la carrera de armas nucleares y la eliminación completa de los arsenales nucleares. UN وتطالب الحركة في معرض استشهادها بالمخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية على البشرية بوقف مد سباق التسلح النووي وإزالة الترسانات النووية إزالة كاملة.
    No obstante, entendemos que, en la etapa actual, la introducción de modificaciones adicionales podría poner en peligro el logro, dentro del plazo establecido por la comunidad internacional, del objetivo largo tiempo deseado de dotarnos de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, para la consecución de lo cual seguimos estando convencidos de que el proyecto por usted presentado ofrece las mejores perspectivas. UN على أننا نتفهم أن إدخال مزيد من التعديلات في هذا الوقت قد يعرﱢض للخطر بلوغ هدف طال السعي اليه، ضمن اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي لا نزال مقتنعين بأن مشروعكم يتيح لها أفضل الفرص.
    No obstante, entendemos que, en la etapa actual, la introducción de modificaciones adicionales podría poner en peligro el logro, dentro del plazo establecido por la comunidad internacional, del objetivo largo tiempo deseado de dotarnos de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, para la consecución de lo cual seguimos estando convencidos de que el proyecto por usted presentado ofrece las mejores perspectivas. UN على أننا نتفهم أن إدخال مزيد من التعديلات في هذا الوقت قد يعرﱢض للخطر بلوغ هدف طال السعي اليه، ضمن اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي لا نزال مقتنعين بأن مشروعكم يتيح لها أفضل الفرص.
    No obstante, entendemos que, en la etapa actual, la introducción de modificaciones adicionales podría poner en peligro el logro, dentro del plazo establecido por la comunidad internacional, del objetivo largo tiempo deseado de dotarnos de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, para la consecución de lo cual seguimos estando convencidos de que el proyecto por usted presentado ofrece las mejores perspectivas. UN على أننا نتفهم أن إدخال مزيد من التعديلات في هذا الوقت قد يعرﱢض للخطر بلوغ هدف طال السعي اليه، ضمن اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي لا نزال مقتنعين بأن مشروعكم يتيح لها أفضل الفرص.
    No podemos renunciar a las prometedoras perspectivas que plantean tales tecnologías nucleares para la búsqueda de respuestas a las necesidades de los países en desarrollo. UN ولا يجوز التخلي عن الفوائد التي تعد بها هذه التكنولوجيا النووية المتقدمة فيما يتعلق بتلبية احتياجات العالم النامي.
    A ese respecto, Australia y el Japón presentaron un documento de trabajo (NPT/CONF.2010/WP.9) que contiene un nuevo conjunto de medidas prácticas de desarme y no proliferación nucleares para la Conferencia de Examen de 2010. UN ومن هذه الناحية قدمت أستراليا واليابان ورقة عمل (NPT/CONF.2010/WP.9) تتضمّن مجموعة جديدة من التدابير العملية المتعلقة بنـزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية كي ينظر فيها المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    El Grupo de los 21 toma nota de las medidas adoptadas por los Estados no poseedores de armas nucleares para la reducción de las armas nucleares y los alienta a que profundicen en dichas medidas. UN وتلاحظ مجموعة ال21 التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تحديد الأسلحة النووية وتشجعها على اتخاذ المزيد من تلك التدابير.
    Creo que en esencia todos compartimos la preocupación por la amenaza que representan las armas nucleares para la subsistencia misma del planeta. UN وأعتقد أننا من حيث الجوهر نشاطر القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷسلحة النووية بالنسبة لبقاء اﻷرض ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus