El estancamiento ha servido como triste telón de fondo para los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán en 1998. | UN | وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998. |
En realidad, después de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998, el objetivo se ha vuelto más difícil de alcanzar. | UN | وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة. |
En realidad, después de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998, el objetivo se ha vuelto más difícil de alcanzar. | UN | وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة. |
El Foro pidió a todas las Potencias nucleares que habían realizado ensayos en la región que aceptaran la plena responsabilidad de los ensayos nucleares realizados en el pasado. | UN | ٤٥ - وطلب المنتدى إلى جميع القوى النووية التي سبق أن أجرت تجارب نووية في المنطقة أن تتحمل كامل مسؤولياتها عن التجارب النووية السابقة. |
Los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 aumentaron la inseguridad regional e internacional y socavaron los objetivos del TNP. | UN | وأشارت إلى أن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998 قد أسهمت في انعدام الأمن على المستويين الإقليمي والدولي وأضَّرت بأهداف معاهدة عدم الانتشار. |
Asimismo, haré referencia a los ensayos nucleares realizados en mayo del año en curso que, en nuestra opinión, constituyen uno de los acontecimientos de mayor gravedad ocurrido en el período bajo consideración. | UN | وسأذكر أيضا التجارب النووية التي جرت في أيار/ مايو من هذه السنة، وهي تمثل، من وجهة نظرنا، واحدا من أخطر اﻷحداث التي وقعت في الفترة قيد النظر. |
10. Sin embargo, los ensayos nucleares realizados en 1998 en Asia meridional representan un serio desafío al régimen de no proliferación, y la falta de progreso en lo que se refiere a la entrada en vigor del TPCE y las diferencias sobre el Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos (Tratado ABM), amenazan con obstaculizar el proceso de desarme nuclear. | UN | 10 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من ذلك فإن الاختبارات النووية التي أُجرّيت في عام 1998 في جنوب آسيا تمثل تحدِّياً خطيرا لنظام منع الانتشار، كما أن عدم إحراز تقدُّم صوب دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ ووجود اختلافات بشأن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يهددان بإعاقة عملية نزع السلاح النووي. |
El estancamiento ha servido como triste telón de fondo para los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán en 1998. | UN | وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998. |
Se pagaron indemnizaciones únicas a las víctimas de represiones políticas masivas y de ensayos nucleares realizados en el polígono de Semipalatinsk. | UN | ومنحت تعويضات إجمالية لضحايا الاضطهاد السياسي الشامل وضحايا التجارب النووية التي أجريت في موقع التجارب النووية في سيميبالاتينسك. |
Los 67 ensayos de armas nucleares realizados en nuestro país y los que se llevaron a cabo en las islas vecinas del Pacífico contaminaron cada centímetro de nuestro medio ambiente y expusieron a la radiación a cada uno de nuestros ciudadanos. | UN | فاختبارات اﻷسلحة النووية التي أجريت في بلدنا، والاختبارات التي أجريت على جيراننا من جزر المحيط الهادئ لوثت كل بوصة في بيئتنا، وعرضت كل مواطن من مواطنينا لخطر اﻹشعاع. |
Finalmente, haré referencia a los ensayos nucleares realizados en Asia en mayo del año en curso. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى التجارب النووية التي أجريت في آسيا في أيار/ مايو من هذا العام. |
Los ensayos nucleares realizados en el Asia suroccidental a comienzos de este año subrayaron la importancia de mantener y fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | إن التجارب النووية التي أجريت في جنوب غربي آسيا في وقت سابق من هذا العام تبرز أهمية صيانة وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة. |
La cuestión de la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear pasó a ocupar el centro de la atención de la comunidad internacional tras los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán. | UN | إن قضية عدم انتشار اﻷسلحــة النوويــة ونزع السلاح النووي أصبحت محط اهتمام المجتمع الدولي بعد التجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان. |
La serie de ensayos nucleares realizados en el subcontinente asiático ha incrementado de manera inevitable las tiranteces en la región, desencadenando una nueva carrera de armamentos y alejándonos de los objetivos de no proliferación y desarme nuclear que viene persiguiendo sistemáticamente la comunidad internacional desde que hizo explosión la primera bomba atómica. | UN | لقد كانت النتيجة الحتمية لسلسلة التجارب النووية التي أجريت في شبه القارة اﻵسيوية مؤخراً تصعيد حدة التوتر في المنطقة، واطلاق سباق تسلح جديد وإبعادنا عن بلوغ غاياتنا المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي والتي سعت الى تحقيقها على الدوام اﻷسرة الدولية منذ تفجير أول قنبلة ذرية. |
Los ensayos nucleares realizados en Asia sudoriental el año pasado son un desafío para el régimen de no proliferación y, a menos que la comunidad internacional pueda mostrar avances en un verdadero proceso de desarme nuclear, corremos el riesgo de retroceder en el camino avanzado con el TNP en cuanto a la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن التجارب النووية التي أجريت في العام الماضي في جنوب شرقي آسيا تعد تحديا لنظام عدم الانتشار، وما لم يكن بوسع المجتمع الدولي أن يبدي تقدما في عملية حقيقية لنزع السلاح النووي فإننا نخاطر بنكسة في التقدم الذي أحرزته المعاهدة في عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En este contexto, se congratula en especial por la investigación relativa al efecto que tienen en el medio ambiente los ensayos nucleares realizados en los atolones de Mururoa y Fantagaufa, en el Pacífico Sur, estudio que ha realizado un comité consultivo internacional independiente bajo los auspicios del Organismo. | UN | وهي ترحب بصفة خاصة، في هذا السياق، بالتحقيق المتعلق بأثر التجارب النووية التي أجريت في جزر موروروا وفانغاتوفا، في جنوب المحيط الهادئ، على البيئة، والتي تجريها لجنة استشارية دولية مستقلة تحت إشراف الوكالة. |
En lo que se refiere a los ensayos nucleares realizados en Asia meridional hace casi dos años, quizás no hayan debilitado el Tratado pero han cuestionado su objetivo de no proliferación y puesto claramente en evidencia que todavía no ha sido aprobado por todos los Estados. | UN | وفيما يتعلق بالتجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا منذ سنتين تقريبا، ربما لم تؤد هذه التجارب إلى إضعاف المعاهدة ولكنها سمحت بإعادة النظر في هدفها المتعلق بعدم الانتشار، وإبراز أن جميع الدول لم توقع بعد على المعاهدة. |
En los últimos años la situación estratégica internacional ha empeorado como consecuencia de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 y la falta de progreso de los Estados poseedores de armas nucleares en el desarme. | UN | وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح. |
En los últimos años la situación estratégica internacional ha empeorado como consecuencia de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 y la falta de progreso de los Estados poseedores de armas nucleares en el desarme. | UN | وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح. |
Los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 aumentaron la inseguridad regional e internacional y socavaron los objetivos del TNP. | UN | وأشارت إلى أن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998 قد أسهمت في انعدام الأمن على المستويين الإقليمي والدولي وأضَّرت بأهداف معاهدة عدم الانتشار. |
Un elemento importante del foro, estimulado por testimonios de los supervivientes de las bombas nucleares de Hiroshima y Nagasaki y de los ensayos nucleares realizados en el Pacífico, y también por los alcaldes, fue los daños en el medio ambiente y la salud que causaron, causan y causarán el uso o el ensayo de armas nucleares, así como la fabricación de armas nucleares y energía nuclear y los desechos radiactivos resultantes. | UN | وحثت شهادات العُمد والناجين من القنابل النووية التي هزت هيروشيما ونكازاكي والتفجيرات النووية التي جرت في المحيط الهادئ المنتدى لكي يركز بشكل مكثف على الضرر البيئي والصحي الناجم في الماضي والحاضر والمستقبل عن أي استخدام أو اختبار للأسلحة النووية وكذلك عن إنتاجها وإنتاج الطاقة النووية وما يخلفه من نفايات مشعة. |