"nuestra capacidad para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرتنا على
        
    • بقدرتنا على
        
    • قدراتنا على
        
    • وقدرتنا على
        
    • لقدرتنا على
        
    • مقدرتنا على
        
    • بقدراتنا على
        
    Al mismo tiempo, debemos fortalecer nuestra capacidad para fiscalizar la calidad de nuestra gestión. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    Al mismo tiempo, debemos fortalecer nuestra capacidad para fiscalizar la calidad de nuestra gestión. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    No obstante, podríamos y deberíamos hacer más por fomentar nuestra capacidad para afrontar las violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يمكننا بل وينبغي لنـا أن نفعل المزيد لتعزيز قدرتنا على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Los retos actuales ponen en entredicho nuestra capacidad para cumplir esas promesas. UN والتحديات الحالية تضع قدرتنا على الوفاء بهذه الوعود موضع تساؤل.
    Porque le tendieron una trampa y no confía en nuestra capacidad para sortearla. Open Subtitles لأنه تم الإيقاع به وهو لا يثق بقدرتنا على حل ذلك
    En mi opinión, el daño que hemos sostenido podría poner en peligro nuestra capacidad para llevar a cabo otras operaciones. Open Subtitles هذا قد لا يكون لي أن أقول، ولكن هذا الضرر الشديد سوف تعيق قدرتنا على إدارة العمليات.
    Les preocupa nuestra capacidad para... producir ya que aún no tenemos un lugar. Open Subtitles لديهم مخاوف حول قدرتنا على الانتاج لاننا لا نمتلك المساحه الكافيه
    Porque la realidad es que las restricciones presupuestarias limitan nuestra capacidad para emplear personal adicional para resolver estos temas. Open Subtitles لأن في الواقع أن قيود الميزانية تحد من قدرتنا على نشر أفراد إضافيين لحل تلك القضايا
    Es claro que lo que está en juego es nuestra capacidad para abordar esas cuestiones globales sin demora. UN ومن الواضح أن ما هو في كفة الميزان هنا هو قدرتنا على معالجة هذه المسائل العالمية دون تأخير.
    El éxito de las Naciones Unidas en los próximos 50 años dependerá en gran medida de nuestra capacidad para responder a los desafíos del desarrollo humano mundial. UN أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي.
    La vitalidad y la supervivencia de nuestro planeta y, por tanto, de nuestra cooperación dependen de nuestra capacidad para adaptarnos a las realidades y limitaciones nuevas a que debemos enfrentarnos. UN إن صلاح كوكبنا وبقاءه يتوقفان، بغض النظر عن التعاون، على قدرتنا على التكيف مع الحقائق والقيود الجديدة التي نواجهها.
    Sin embargo, los obstáculos con que hemos tropezado y con que seguimos tropezando minan gravemente nuestra capacidad para cumplir el mandato de protección que se nos ha confiado. UN بيد أن العوائق التي واجهناها، ولا نزال نواجهها، تقوﱢض بشكل خطير قدرتنا على الاضطلاع بولايتنا الخاصة بالحماية.
    No obstante, los ideales de la Declaración parecen burlarse de la fragilidad de nuestra capacidad para darles expresión. UN ومع ذلك، يبدو أن المثل العليا لﻹعلان تهزأ بضعف قدرتنا على اﻹعراب عنها.
    Pero no aceptaremos limitaciones desiguales o unilaterales a nuestra capacidad para disuadir la agresión. UN على أننا لن نقبل قيوداً مفردة أو من جانب واحد على قدرتنا على ردع العدوان.
    De conformidad con el Tratado de Amsterdam, vamos a mejorar firmemente nuestra capacidad para la prevención de los conflictos y la gestión de las crisis. UN ووفقا لمعاهدة أمستردام، سنعمــل باستمــرار على تحسين قدرتنا على منع الصراعات وإدارة اﻷزمات.
    Es evidente que estos temas reposan sobre nuestra capacidad para dotar de mayor legitimidad los trabajos de esta Organización. UN ومن الواضح أن هذه المشكلة تستند إلى قدرتنا على إضفاء مزيد من المشروعية على ما تقوم به المنظمة من أعمال.
    Dependerá también de nuestra capacidad para crear un nuevo orden humano mundial en el cual a todos los hombres, mujeres y niños se les brinde la oportunidad de gozar de un nivel de vida decente. UN وسيعتمد أيضا على قدرتنا على إنشاء نظام إنساني عالمي جديد، تتاح فيه فرصة التمتع بمستوى عيش كريم لكل رجل وامرأة وطفل.
    Nuestra seguridad común depende de nuestra capacidad para cooperar entre nosotros con miras al logro de nuestras aspiraciones mutuas. UN ويتوقف أمننا المشترك على قدرتنا على العمل معاً من أجل تحقيق تطلعاتنا المشتركة.
    Deseo agradecer a todos los Miembros su voto de confianza en nuestra capacidad para asumir esta elevada responsabilidad. UN وأود أن أشكر جميع اﻷعضاء على تصويت الثقة بقدرتنا على الاضطلاع بهذه المسؤولية السامية.
    Además de esas crisis, también debemos mejorar nuestra capacidad para evitar que surjan conflictos. UN وفيما وراء هده الأزمات، علينا أن نطور قدراتنا على منع نشوب الصراعات.
    nuestra capacidad para lograr un desarrollo económico sostenible depende de ello. UN وقدرتنا على تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة تتوقف عليه.
    Además, ese desafío dificulta nuestra capacidad para pronosticar con exactitud el gasto social más allá del corto plazo. UN ويشكل هذا أيضا تحديا لقدرتنا على التنبؤ السليم بالإنفاق الاجتماعي أبعد من الأجل القصير.
    En el mundo globalizado de hoy, el éxito depende de nuestra capacidad para adaptarnos a las circunstancias y oportunidades que las nuevas tecnologías nos ofrecen. UN وفي العالم المعولم الذي نعيشه اليوم يعتمد النجاح على مقدرتنا على التأقلم مع الظروف والفرص التي تقدمها التقنيات الجديدة.
    El cambio climático puede asimismo repercutir negativamente en nuestra capacidad para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتغير المناخ يمكن أن يلحق الضرر أيضا بقدراتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus