De hecho, desde nuestra carta de fecha 29 de marzo el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas se ha debilitado en forma permanente y acelerada. | UN | فالواقع أن ثمة تآكلا مستمرا ومتسارعا في تنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة منذ رسالتنا المؤرخة ٢٩ آذار/مارس. |
En nuestra carta de fecha 20 de agosto de 1997 le informamos de algunas de sus acciones ilegales. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
En nuestra carta de fecha 20 de agosto de 1997 le informamos de algunas de sus acciones ilegales. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Naciones Unidas Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con nuestra carta de fecha 9 de febrero de 1999, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre por aviones militares de la Fuerza Aérea Turca, registradas el 11 de febrero de 1999. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتنا المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٩، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة لمنطقة قبرص لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ارتكبتها طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية، وتم تسجيلها في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Con posterioridad a nuestra carta de fecha 24 de enero de 2007, Israel, la Potencia ocupante, ha incrementado sus actos ilícitos, especialmente en la Jerusalén oriental ocupada, destinados a intensificar la política expansionista de colonización y judaización de la Jerusalén árabe, con el apoyo de grupos de colonos judíos fanáticos. | UN | إلحاقاً لرسالتنا المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2007، نود الإشارة إلى أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد صعَّدت من إجراءاتها غير القانونية، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة، بغية تكثيف سياساتها التوسعية الهادفة إلى استعمار وتهويد القدس العربية، بدعم من جماعات المستوطنين اليهود المتعصبة. |
Informamos previamente de la muerte de Daraghma en nuestra carta de fecha 7 de enero de 2011 (A/ES-10/528-S/2011/6). | UN | وقد أُعلِمتم بمقتل ضراغمة في رسالتنا الموجهة إليكم المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2011 (A/ES-10/528-S/2011/6). |
Como hemos tenido el honor de informar a Su Excelencia en nuestra carta de fecha 4 de junio de 2002 (A/56/969), el proceso de apelación de dicha sentencia aún no ha sido resuelto. | UN | وحسب ما أبلغناكم في رسالتنا المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002، فإن عملية تقديم استئناف ضد تلك العقوبة لم يتم تسويتها بعد. |
Esta declaración se reiteró en nuestra carta de fecha 3 de junio de 2002 dirigida a la Relatora Especial. | UN | وقد تكرَّر ما جاء في ذلك البيان في رسالتنا المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002 والموجهة إلى المقررة الخاصة. |
En nuestra carta de fecha 6 de julio de 2006 proponíamos las siguientes medidas de fomento de la confianza: | UN | وقد اقترحنا في رسالتنا المؤرخة 6 تموز/يوليه 2006، التدابير التالية لبناء الثقة: |
En cuanto al documento relativo a la creación de la brigada de misiles 223, seguimos manteniendo la posición que señalamos en nuestra carta de fecha 19 de noviembre de 1998. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بوثيقة إنشاء لواء الصواريخ ٢٢٣، نحن نتمسك بموقفنا الوارد في رسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Viernes 7 de junio de 2002 (además de los nombres indicados en nuestra carta de fecha 10 de junio de 2002) | UN | الجمعة، 7 حزيران/يونيه 2002 (بالإضافة إلى الأسماء التي أرسلت من قبل في رسالتنا المؤرخة 10 حزيران/يونيه 2002) |
Hamed Al-Masri (13 años) (no se incluyó en nuestra carta de fecha 13 de noviembre de 2002) | UN | 1 - حامد المصري (13 عاما) (لا تشمله رسالتنا المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002) |
Señalamos a su atención las conclusiones de ese informe en nuestra carta de fecha 25 de enero de 2012, que se publicará con la signatura S/2012/63. | UN | وقد كنا قد أحطنا عنايتكم بنتائج هذا التقرير في رسالتنا المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2012 والتي ستصدر بالوثيقة رقم S/2012/63. |
En nuestra carta de fecha 30 de agosto de 2013 (A/67/977-S/2013/526), hemos aclarado que, en buena lógica, los argumentos de Armenia son equivocados. | UN | وقد أوضحنا في رسالتنا المؤرخة 30 آب/ أغسطس 2013 (A/67/977-S/2013/526) أن حجج أرمينيا مجردة من أي أساس منطقي. |
La UNITA reafirma que ha tomado nota de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la crisis de Angola, en particular la resolución 864 (1993), como se indica en nuestra carta de fecha 30 de octubre de 1993 dirigida al Excmo. Sr. Dr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | تؤكد يونيتا مجددا أنها أحاطت علما، على نحو واف، بقرارات مجلس اﻷمن المتصلة باﻷزمة اﻷنغولية، ولا سيما القرار ٨٦٤ الصادر عام ١٩٩٣، حسبما بينا في رسالتنا المؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٣ الموجهة الى سعادة الدكتور بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Se supone que la persona que llevaba la cabeza tapada era uno de los pescadores iraquíes secuestrados (tema de nuestra carta de fecha 14 de abril de 1994). | UN | وفي الساعة ٠٠/١٣ عاد الزورق إلى مكان انطلاقه ويحتمل أن يكون الشخص الملثم هو أحد الصيادين العراقيين المختطفين )موضوع رسالتنا المؤرخة في ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤(. |
7. Como ya expusimos someramente en nuestra carta de fecha 28 de marzo de 1995, el reciente despliegue de nuevos sistemas antiaéreos por parte de los serbios en una parte considerable del territorio de la República de Bosnia y Herzegovina es un desafío directo a las Naciones Unidas y a su mandato en nuestra República y constituye una amenaza para las personas que ejecutan ese mandato. | UN | ٧ - وكما سبق الذكر في رسالتنا المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥، يلاحظ أن الوزع الصربي اﻷخير للنظم الجديدة المضادة للطائرات في أنحاء كثيرة من جمهورية البوسنة والهرسك يشكل تحديا مباشرا لﻷمم المتحدة وولايتها في جمهوريتنا، كما أنه يشكل تهديدا لمن يضطلعون بتنفيذ هذه الولاية. |
En nuestra carta de fecha 14 de junio de 1995 (S/1995/483) y según se expresa en la resolución 998 (1995) del Consejo de Seguridad, respondimos a la solicitud de despliegue de una " capacidad de reacción rápida " como parte de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y le dimos nuestra autorización soberana. | UN | لقد لبينا في رسالتنا المؤرخة ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )S/1995/483( ما ورد في قرار مجلس اﻷمن ٩٩٨ )١٩٩٥( وأعطينا موافقتنا السيادية على وزع " قوة الرد السريع " كتعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Naciones Unidas En relación con nuestra carta de fecha 23 de enero de 2005, por la que transmitimos el informe de la Comisión Nacional de Investigación sobre Darfur (S/2005/80), recordará usted que, atendiendo a las recomendaciones de la Comisión, mi Gobierno ha establecido un comité de investigación. | UN | إلحاقا برسالتنا المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2005 (S/2005/80)، التي أحلنا إليكم فيها تقرير اللجنة الوطنية لتقصي حقائق أحداث دارفور، تذكرون أن حكومتي قد أنشأت لجنة للتحقيق، وفقا لتوصيات اللجنة. |
En relación con nuestra carta de fecha de 7 de septiembre de 2001 y siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, desearíamos una vez más transmitirle nuestra posición conjunta respecto de las cuotas pendientes de pago de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | إلحاقا برسالتنا المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2001 وبناء على تعليمات من حكوماتنا، نود أن ننقل إليكم مرة أخرى موقفنا المشترك إزاء الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة غير المسددة. |
En relación con nuestra carta de fecha 6 de septiembre de 1995 (S/1995/767), el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado Islámico del Afganistán desea señalar a su atención particular los siguientes hechos, que guardan relación directa con la crucial cuestión de la paz y la seguridad en nuestra región. | UN | إلحاقا برسالتنا المؤرخة ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/767(، تود وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية أن توجه عنايتكم إلى النقاط التالية، التي تتصل اتصالا مباشرا بالمسألة الحيوية المتمثلة في السلام واﻷمن في منطقتنا. |
Con referencia a nuestra carta de fecha 5 de septiembre de 2006*, los miembros de la Comisión de Investigación establecida de conformidad con la resolución S-2/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 11 de agosto de 2006, quisiéramos suministrar a usted y, por su conducto, al Consejo, información actualizada sobre los progresos realizados en el cumplimiento del mandato de la Comisión. | UN | تبعاً لرسالتنا المؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2006*، يود أعضاء لجنة التحقيق المنشأة بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-2/1 المؤرخ 11 آب/أغسطس 2006 أن يطلعوكم، والمجلس من خلالكم، على ما استجد من تقدم بشأن إنجاز اللجنة لولايتها. |
Además, Ashraf Azzam murió a consecuencia de las heridas causadas por los ataques aéreos israelíes lanzados contra la Franja de Gaza hace unos días, como se documentó en nuestra carta de fecha 17 de agosto de 2011 (A/ES-10/528 - S/2011/521). | UN | وعلاوة على ذلك، توفي أشرف عزام متأثرا بجروح أصيب بها جراء الغارات الجوية الإسرائيلية التي نُفذت في قطاع غزة قبل بضعة أيام، كما هو موثّق في رسالتنا الموجهة إليكم المؤرخة 17 آب/أغسطس 2011 (A/ES-10/528-S/2011/521). |