nuestra causa común de fomentar la difusión de la democracia exige que continuemos buscando nuevas vías de cooperación. | UN | إن قضيتنا المشتركة المتعلقة بتشجيع انتشار الديمقراطية، تتطلب أن نواصل البحث عن نهج جديدة للتعاون. |
Ayudar a esas personas a forjar la paz debe ser nuestra causa común. | UN | ومساعدة تلك الشعوب على بناء السلام يجب أن تكون قضيتنا المشتركة. |
Por su parte, la delegación de Kirguistán está dispuesta a aportar su propia contribución a nuestra causa común. | UN | ووفد قيرغيزستان، من جانبه، مستعد لﻹسهام في قضيتنا المشتركة. |
Celebramos en particular el dinamismo y la perseverancia del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, al servicio de nuestra causa común. | UN | كما نقدر أيضا إينما تقدير ما يبديه اﻷمين العام بطرس بطرس غالى مــن ديناميــة وجلـد فــي خدمـة قضيتنا المشتركة. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional puede promover nuestra causa común por medio del diálogo y la interacción. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع الدولي يمكنه النهوض بقضيتنا المشتركة من خلال الحوار والتفاعل. |
Estoy seguro de que esto es un buen presagio para los esfuerzos que sin duda seguirá realizando en beneficio de nuestra causa común. | UN | وأنا واثق من أنه فأل حسن لجهودكم الرامية إلى خدمة قضيتنا المشتركة. |
Seguiremos cooperando con las Naciones Unidas y sus organismos especializados en nuestra causa común del desarrollo social. | UN | وسنواصل تعاوننا مـــع اﻷمم المتحدة ووكالاتهــا المتخصصة في قضيتنا المشتركة من أجل التنمية الاجتماعية. |
En el plano mundial, la mitigación de la pobreza y de sus repercusiones sobre los niños sigue siendo nuestra causa común. | UN | وعلى صعيد عالمي، إن تخفيض الفقر ووقعه على الأطفال يظل قضيتنا المشتركة. |
Los niños son realmente nuestro futuro y deben ser nuestra causa común. | UN | الأطفال هم بالفعل مستقبلنا. ولا بد أن يمثل الأطفال قضيتنا المشتركة. |
Quiero decir que son sentimientos recíprocos y extender desde luego toda mi disposición a seguir cooperando en nuestra causa común. | UN | وأود أن أقول إن تلك المشاعر متبادلة وأن أؤكد لكم تعاوني المتواصل والكامل في قضيتنا المشتركة. |
Y no obstante ello, nuestra gente —como lo hemos visto en la notable respuesta mundial a la crisis terrible de Rwanda— quiere sinceramente ayudar a su prójimo de todo del mundo y aportar algo a nuestra causa común. | UN | ومع هذا يرغب شعبنا بصدق - على نحو ما رأيناه في الاستجابة العالمية الملحوظة لﻷزمة الرهيبة في رواندا - في مساعدة جيرانه في مختلف أنحاء العالم، والاضطلاع ببعض الجهود في إطار قضيتنا المشتركة. |
El constante crecimiento del número de democracias nuevas o restauradas refleja no sólo la universalidad de nuestra causa común, sino también la eficacia del variado apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ولا تعكــس الزيادة المطردة في عدد الديمقراطيات الجديــدة أو المستعــادة عالميــة قضيتنا المشتركة فحسب بل وفعاليــة تنــوع الدعــم الــذي تقدمه اﻷمم المتحدة. |
Para lograr la continuidad de las actividades relativas a las minas es importante permitir que particulares, organizaciones y empresas contribuyan a nuestra causa común. | UN | وتوفير السبل للأفراد والمنظمات والشركات للإسهام في قضيتنا المشتركة عنصر هام في ضمان استدامة جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Tailandia cree que la cooperación regional e internacional en la esfera de la seguridad vial en el mundo puede contribuir en gran medida al éxito de nuestra causa común. | UN | وتعتقد تايلند أن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن سلامة الطرق على الصعيد العالمي يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاح قضيتنا المشتركة. |
Recuerden: en tiempos mucho más difíciles que los actuales, nuestros predecesores escogieron la esperanza de la unidad por encima de la facilidad de la división e hicieron una promesa a las generaciones futuras en el sentido de que la dignidad y la igualdad de los seres humanos serían nuestra causa común. | UN | تذكروا أن ذلك كان في وقت أشد محنة من وقتنا، لقد اختار أسلافنا الأمل في الوحدة على سهولة التجزئة وقطعوا وعداً للأجيال المقبلة بأن يجعلوا كرامة البشر والمساواة بينهم قضيتنا المشتركة. |
13. El desarrollo es hoy una preocupación universal, y la globalización centrada en el desarrollo es nuestra causa común. | UN | 13- وتشكل التنمية اليوم شاغلاً عالمياً، والعولمة التي محورها التنمية هي قضيتنا المشتركة. |
En caso contrario, el incumplimiento de los acuerdos logrados en relación con Chernobyl produciría una reacción negativa tanto en Ucrania como en otros Estados, y afectaría adversamente nuestra causa común de utilizar la energía nuclear en condiciones de seguridad y con fines pacíficos. Solamente mediante esfuerzos conjuntos podremos eliminar el problema de Chernobyl. | UN | وإلا، فإن فشل الاتفاقات التي توصل إليها والمتعلقــة بتشيرنوبل سيترتب عليه رد فعل سلبي سواء في أوكرانيا أو في دول أخرى، ويؤثر تأثيرا عكسيا على قضيتنا المشتركة الخاصة بالاستخدام اﻵمــن للطاقة النوويــة لﻷغراض السلمية وبالجهود المشتركة فقط سنتمكن من القضاء على مشكلة تشيرنوبل. |
En los compromisos adquiridos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se pide a las personas de todos los países, profesiones y condiciones sociales, así como a la comunidad internacional, que se unan a nuestra causa común de mitigar la pobreza, el desempleo y la exclusión social. | UN | إن الالتزامات المقدمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية التاريخي هي بمثابة دعوة ﻷن ينضم جميع اﻷفراد في جميع البلدان، وفي جميع مناحي الحياة، فضلا عن المجتمع الدولي، إلى قضيتنا المشتركة من أجل تخفيف حدة الفقر والبطالة والحرمان الاجتماعي. |
Los Estados Partes deben seguir fortaleciendo sus fuertes vínculos con la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres y con el CICR, así como con otros protagonistas de nuestra causa común, como las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pertinentes. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تواصل تعزيز شراكاتها القوية مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية ولجنة الصليب الأحمر الدولية وكذلك مع جهات فاعلة هامة أخرى في قضيتنا المشتركة مثل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Quisiera también expresar mi gratitud a su predecesor, el Embajador Rapacki de Polonia, que no escatimó esfuerzo alguno para fomentar nuestra causa común y sacar a la Conferencia de Desarme de su estancamiento. | UN | كما أود الإعراب عن عرفاني لسلفكم، سفير بولندا السيد راباكي الذي لم يأل جهداً للمضي بقضيتنا المشتركة قدماً وإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه. |
El fracaso de los acuerdos concertados sobre el proyecto de Chernobyl provocaría una reacción negativa en Ucrania y otros Estados y afectaría adversamente nuestra causa común: la utilización segura de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن إخفاق الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بشأن مشروع تشرنوبل من شأنه أن يؤدي إلى رد فعل سلبي فــي أوكرانيا وفــي دول أخــرى أيضا، كما أنه يضر بقضيتنا المشتركة: وهي أن تستخدم الطاقة النووية استخداما مأمونا في اﻷغراض السلمية. |