La esencia de toda democracia son las elecciones libres y justas, como deberá ser el caso también de nuestra democracia. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة هي محور كل ديمقراطية. وعليها أن تلعب هذا الدور المحوري بالذات في ديمقراطيتنا. |
El Gobierno que presido asume esta cuota de responsabilidad para evitar que nuestra democracia retroceda. | UN | إن الحكومة التي أترأسها تأخذ على عاتقها هذا القدر من المسؤولية لكي تحول دون تراجع ديمقراطيتنا. |
Por lo tanto, las cuestiones y los asuntos de que ha de ocuparse esta Conferencia no son simplemente cuestiones y asuntos sino piedras fundamentales de nuestra democracia mundial. | UN | لذا فإن البنود والمسائل المطروحة أمام هذا المؤتمر ليست مجرد بنود ومسائل وإنما هي أحجار لبناء ديمقراطيتنا العالمية. |
Por un lado, la justicia, la paz y la solidaridad son valores definitorios tanto para nuestra democracia como para las Naciones Unidas. | UN | فمن جهة، نرى العدالة والسلم والتضامن قيما أساسية لديمقراطيتنا وللأمم المتحدة على حد سواء. |
A nuestro juicio, la libertad, la seguridad y la paz constituyen los fundamentos de nuestra democracia. | UN | إن الحريــة واﻷمن والســلام هــي فــي نظرنا أسس ديمقراطيتنا. |
Por lo tanto, las cuestiones y los asuntos de que ha de ocuparse esta Conferencia no son simplemente cuestiones y asuntos sino piedras fundamentales de nuestra democracia mundial. | UN | لذا فإن البنود والمسائل المطروحة أمام هذا المؤتمر ليست مجرد بنود ومسائل وإنما هي أحجار لبناء ديمقراطيتنا العالمية. |
Durante mucho tiempo en el pasado, nuestra democracia se vio amenazada por la existencia de regímenes opresivos a nuestro alrededor. | UN | وكانـــت ديمقراطيتنا في أوقات كثيرة في الماضي، مهددة بسبـــب وجود النظم القمعية حولنا. |
Hoy, nuestra democracia y economía de mercado se encuentran inexorablemente unidas con la nueva seguridad y el marco económico de una Europa unida. | UN | واليــوم ترتبط ديمقراطيتنا واقتصادنا السوقي ارتباطا لا فكاك منه باﻹطار اﻷمني والاقتصادي الجديد ﻷوروبا المتحدة. |
Las interferencias jurisdiccionales respecto de nuestro país resultan inconvenientes y extemporáneas y representan una falta de respeto hacia nuestro estado de derecho y hacia nuestra democracia. | UN | فالتدخل في مسائل ضمن ولاية بلدنا القضائية عمل غير ملائم وفي غير محله ويكاد يكون نقصا في احترام مركزنا القانوني وفي ديمقراطيتنا. |
También quiero destacar los esfuerzos que venimos realizando para consolidar nuestra democracia a través de mecanismos de concertación y diálogo político y social. | UN | وأود أيضاً أن أؤكد الجهود التي نبذلها لتعزيز ديمقراطيتنا من خلال آليات التنسيق والحوار على الصعيدين السياسي والاجتماعي. |
Sin embargo, nuestra democracia seguirá amenazada, a menos que el Gobierno pueda movilizar suficientes recursos que garanticen los servicios básicos a nuestro pueblo que ha sufrido tanto. | UN | لكن ديمقراطيتنا ستظل مهددة ما لم يتسن للحكومة حشد الموارد الكافية لتوفير الخدمات الأساسية لشعبنا الذي طالت معاناته. |
El éxito de la organización de elecciones para los gobiernos locales en todo el país será una prueba de la viabilidad de nuestra democracia. | UN | وسيمثل النجاح في عقد انتخابات الحكومة المحلية في جميع أنحاء البلد اختبارا لمدى صلاحية ديمقراطيتنا. |
Dentro de dos semanas, cuando celebremos elecciones locales, adoptaremos otra medida al consolidar el marco institucional sobre el cual está basada nuestra democracia. | UN | وسنتخذ خطوة إضافية بعد أسبوعين نحو مزيد من توطيد الإطار المؤسسي الذي تستند إليه ديمقراطيتنا من خلال إجراء الانتخابات المحلية. |
Estamos realizando una importante inversión en nuestra democracia porque creemos en la necesidad de dar poder a nuestro pueblo mediante la responsabilidad y los instrumentos para determinar su propio destino. | UN | ونحن نوظف هذا الاستثمار الهام في ديمقراطيتنا لأننا نؤمن بضرورة تمكين الشعب من خلال المسؤولية والوسائل لتحديد مستقبلنا. |
Nosotros en Gambia seguimos afianzando nuestra democracia. | UN | نحن في غامبيا نواصل تعميق ديمقراطيتنا. |
Sin embargo, nosotros en Fiji protegemos nuestra democracia y fortalecemos nuestras instituciones democráticas. | UN | غير أننا في فيجي نحمي ديمقراطيتنا ونعزز مؤسساتنا الديمقراطية. |
Están tratando de participar en el crecimiento económico de Georgia, de beneficiarse de nuestros nuevos hospitales y escuelas, de compartir nuestra democracia y contribuir a ella. | UN | فهم يسعون الآن للمشاركة في النمو الاقتصادي بجورجيا، وللإفادة بمستشفياتنا الجديدة ومدارسنا التي بعثت فيها الحياة، وليصيبوا جانبا من ديمقراطيتنا ويساهموا فيها. |
Los Estados Unidos han facilitado representación diplomática y apoyo y han respaldado nuestra democracia vital durante años. | UN | وقد بعثت الولايات المتحدة بممثل دبلوماسي يقيم في البلد وقدمت الدعم لديمقراطيتنا الحيوية على مدى عدة سنين. |
nuestra democracia debe generar las condiciones económicas que permitan satisfacer las necesidades básicas de la población. | UN | وديمقراطيتنا يجب أن تولد الظروف الاقتصادية التي تسمح بالوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للسكان. |
nuestra democracia respondió con máxima moderación. | UN | ورد نظامنا الديمقراطي على ذلك بمنتهى ضبط النفس. |
Pero en la promoción de nuestra democracia nos basamos, y seguiremos basándonos, en nuestro propio modo de vida y en las tradiciones espirituales nacionales que hemos ido desarrollando a lo largo de los siglos. | UN | ولكننا في تعزيز الديمقراطية نعتمد، وسنظل نعتمد، على أسلوب حياتنا وتقاليدنا الروحية الوطنية التي تنضج بمرور القرون. |
Yo estoy listo para estirar los brazos y acoger una nueva democracia global, para recuperar nuestra democracia. | TED | انا مستعد لان نصل و نحتضن ديموقراطية عالمية جديدة لاستعادة ديموقراطيتنا |
Lo hacemos de manera legítima sólo porque nuestra democracia nos lo pide. | TED | وتقوم بذلك بصورة شرعية وفقط عندما تطلب منا الديموقراطية ذلك |
El representante de Sudáfrica acaba de argumentar que todos tenemos derecho a definir nuestra democracia. | UN | لقد دافع ممثل جنوب أفريقيا للتو عن حق كل منا في تحديد ديمقراطيته. |
Están acusados de traicionar a sus compañeros ciudadanos, de intercambiar nuestra democracia por un estado policial, y hemos pasado mucho trabajo para darles un juicio justo. | Open Subtitles | أنتم مُتهمين بخيانة مُواطنيكم، استبدال ديمقراطيّتنا بدولة بوليسيّة، ولقد تكلّفنا عناء شديدا لنُقدّم لكم مُحاكمة عادلة. |