"nuestra determinación común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عزمنا المشترك
        
    • تصميمنا المشترك
        
    • لتصميمنا المشترك
        
    • بعزمنا المشترك
        
    Todos esos factores están reñidos con los propósitos y los principios de las Naciones Unidas, de ahí que nuestra determinación común debe ser trabajar en forma mancomunada para construir un mundo en el que tales factores no existan. UN وعليه، ينبغي أن يكون عزمنا المشترك العمل معا على بناء عالم خال منها.
    Nos congratulamos de la aceptación por los palestinos y por Israel de la hoja de ruta de Quartet y hemos manifestado nuestra determinación común de proseguir su puesta en práctica. UN رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها.
    La incertidumbre oscurece el horizonte y pondrá a dura prueba nuestra determinación común de enfrentar los problemas mundiales. UN فالغموض الذي يلف الأفق سوف يعرِّض عزمنا المشترك على التصدي للمشاكل العالمية لامتحان عسير.
    Reiteramos nuestra determinación común de no permitir nunca más que el Afganistán sirva de cobijo para el terrorismo internacional. UN وإننا نعيد تأكيد تصميمنا المشترك على عدم السماح أبدا بأن تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا للإرهاب الدولي.
    La cumbre que, a propuesta de Francia, la Unión Europea y los países de los Balcanes occidentales han decidido se celebrar próximamente en Croacia señalará nuestra determinación común de superar las divisiones del pasado. UN وسوف يشير مؤتمر القمة المقرر عقده قريبا في كرواتيا بين الاتحاد الأوروبي وبلدان البلقان الغربية - بناء على اقتراح فرنسي - إلى تصميمنا المشترك على التغلب على انقسامات الماضي.
    Por consiguiente, esperamos con interés que se siga aprobando por consenso el proyecto de resolución como reflejo de nuestra determinación común renovada de lograr los objetivos a fin de aportar estabilidad, seguridad y prosperidad a todos los pueblos del Oriente Medio sin excepción. UN ولذلك، فإننا نتطلع إلى استمرار اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كتجسيد لتصميمنا المشترك المتجدد على تحقيق أهدافه، من أجل تحقيق الاستقرار والأمن والرخاء لجميع شعوب الشرق الأوسط بدون استثناء.
    Por lo tanto, enviemos desde este augusto Salón un mensaje claro sobre nuestra determinación común de no desaprovechar otra oportunidad para abordar esta cuestión definitivamente. UN ولذلك نوجِّه من هذه القاعة المهيبة رسالة واضحة بعزمنا المشترك على ألا نضيع فرصة أخرى لمعالجة هذه المسألة بصورة نهائية.
    Todo esto refleja nuestra determinación común de asumir los retos que plantea el nuevo siglo. UN وهذا يعكس عزمنا المشترك على مواجهة تحديات القرن الجديد.
    Una vez más la eficacia de las Naciones Unidas dependerá de nuestra determinación común de armonizar nuestros propios intereses a fin de alcanzar los objetivos compartidos en estricto cumplimiento de los principios fundamentales de la Carta de San Francisco. UN ومرة أخرى، ستعتمد فاعلية اﻷمم المتحدة على عزمنا المشترك على تنسيق مصالحنا الخاصة لتحقيق أهدافنا المشتركة في ظل الاحترام الكامل للمبادئ اﻷساسية لميثاق سان فرانسيسكو.
    El horror del 11 de septiembre afianzó nuestra determinación común. UN فقد ثبّتت فظاعة 11 أيلول/سبتمبر عزمنا المشترك.
    Los dos proyectos de resolución que acabo de presentar tratan de fomentar o reforzar nuestra determinación común y pedimos a todos los Estados de ideas afines que los apoyen en el espíritu de una preocupación mundial compartida. UN ومشروعا القرارين اللذان عرضتهما للتو يسعيان إلى تقوية عزمنا المشترك ودفعه للمضي قدما، وندعو جميع الدول التي تماثلنا فكرياً إلى تأييدهما بروح الاهتمام العالمي المشترك.
    El año transcurrido ha fortalecido nuestra determinación común de fortalecer el multilateralismo y dar una mayor preeminencia a la gestión de los asuntos internacionales en el nuevo orden mundial, con las Naciones Unidas como fundamento y marco de ese orden. UN إن السنة المنقضية عززت عزمنا المشترك على تقوية تعددية الأطراف وإعطائها الأولوية في تدبير الشؤون الدولية في النظام الدولي الجديد، مع كون الأمم المتحدة أساس وإطار ذلك النظام.
    Esta imperiosa necesidad se debe, a su vez, a la evolución de la situación internacional y a nuestra determinación común de asumir los desafíos, numerosos e importantes, que se nos plantean. UN وهذه الحاجة الضرورية تنجم أساساً عن التغيرات في الوضع الدولي، وعن عزمنا المشترك على مواجهة التحديات الهامة والعديدة التي نواجهها.
    Así pues, todas nuestras convenciones, marcos y acuerdos multilaterales, como la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre armas biológicas y los acuerdos de salvaguardias del OIEA, deben aplicarse plenamente para consolidar nuestra determinación común de luchar contra el terrorismo. UN لذا، ينبغي التفعيل التام لجميع الاتفاقيات والأطر والاتفاقات المتعددة الأطراف التي اتفقنا عليها، مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية توطيد عزمنا المشترك على مكافحة الإرهاب.
    En la actualidad, las relaciones entre ambos países reposan sobre bases sólidas debido a nuestra determinación común de mirar hacia adelante y no hacia atrás, aunque no puede restarse importancia al reciente pasado trágico. UN واليوم، تقوم العلاقات بين بلدينا على أساس سليم بفضل عزمنا المشترك على التطلع إلى الأمام لا إلى الوراء وإن لم يكن بالإمكان التغاضي عن الماضي المأساوي القريب.
    La Declaración Conjunta para la Cooperación en la Lucha Internacional contra el Terrorismo de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y los Estados Unidos también demuestra nuestra determinación común y regional de luchar contra el terrorismo. UN ويدلل أيضا الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والولايات المتحدة للتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي على تصميمنا المشترك على محاربة الإرهاب.
    La cumbre de este período de sesiones de la Asamblea General reforzó considerablemente nuestra determinación común de promover la paz y la seguridad internacionales, el estado de derecho y el derecho al desarrollo. UN إن اجتماع القمة في هذه الدورة للجمعية العامة وطد تصميمنا المشترك على تعزيز السلم والأمن الدوليين وحكم القانون والحق في التنمية.
    La creación de tal Comisión no solamente ilustra nuestra determinación común de ayudar a tales Estados en el camino a su recuperación; sobre todo, nos permite coordinar y centrar mejor nuestros esfuerzos. UN إن خلق هذه اللجنة لا يقدم دلالة على تصميمنا المشترك على مساعدة مثل هذه الدول في طريق الانتعاش فحسب، بل أيضا يسمح لنا، في المقام الأول، أن ننسق وأن نركز جهودنا بشكل أفضل.
    Declaramos por la presente nuestra determinación común y: UN نعلن هنا عن تصميمنا المشترك و:
    No sólo es la prueba de nuestra madurez moral, sino que -- y esto es especialmente importante -- es una garantía de nuestra determinación común de proteger el futuro del humanismo. UN وليست اختبارا لنضجنا الأخلاقي فحسب، ولكنها أيضا - وهذا يتسم بأهمية خاصة - ضمان لتصميمنا المشترك على حماية مستقبل الإنسانية.
    También se reconoce nuestra determinación común de trabajar conjuntamente y con otras naciones y organizaciones internacionales para promover la seguridad, el bienestar económico y un mundo pacífico, próspero y libre. UN كما أنه يسلم بعزمنا المشترك على العمل معا ومع الدول الأخرى والمنظمات الدولية، لتعزيز الأمن والرفاه الاقتصادي وإقامة عالم سلمي ومزدهر وحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus