"nuestra fe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيماننا
        
    • ديننا
        
    • عقيدتنا
        
    • ثقتنا
        
    • وإيماننا
        
    • لإيماننا
        
    • لعقيدتنا
        
    • ايماننا
        
    • أيماننا بالانسانية
        
    • لايماننا
        
    • أدياننا
        
    Siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. UN لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية.
    Acudimos a la Asamblea cada año para reafirmar nuestra fe y confianza en los propósitos y principios de la Carta. UN إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها.
    Nos enorgullecemos de que nuestra fe en este proceso haya producido resultados. UN ونشعر بالفخر لأن إيماننا بتلك العملية قد أثمر نتائج طيبة.
    Nuestra forma de pensar se deriva de nuestra fe y tradiciones. UN فمنطقنا ينبع من تعاليم ديننا الحنيف والموروثات الحميدة.
    Acorde con nuestra fe islámica, nuestro patrimonio y nuestros valores morales, reafirmamos nuestro rechazo y condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ومن منطلق عقيدتنا الإسلامية وتراثنا وأخلاقنا، قد أكدت المملكة العربية السعودية رفضها وشجبها للإرهاب بصوره وأشكاله كافة.
    Hemos puesto nuestra fe en el régimen multilateral de desarme y en los tratados y acuerdos sobre no proliferación. UN ولقد وضعنا ثقتنا في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وفي معاهدات واتفاقيات عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Que nuestra fe sea nuestro consuelo y nuestra esperanza de vida eterna. Open Subtitles و إجعل من إيماننا عزاءً لنا و الحياة الأبدية أملنا
    Yo quería llevarla al médico, pero papá nos dijo que pusiésemos nuestra fe en Dios. Open Subtitles لقد أردت اخذها إلى طبيب لكن والدى اخبرنا ان نثق فى إيماننا بالله
    Para terminar, quiero reiterar nuestra fe y nuestro compromiso para con las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن إيماننا باﻷمم المتحدة والتزامنا بقراراتها.
    En este Año Internacional de la Familia reafirmemos nuestra fe en la familia como núcleo de una sociedad sana y ordenada. UN وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام.
    En Bosnia creemos que, pese a las penurias, el bien y la justicia no pueden ser derrotados. No abandonamos nuestra fe en que el mundo puede ser mejor y en que todos debemos trabajar y esforzarnos continuamente para que sea mejor. UN ونحن في البوسنة، نؤمن بأنه رغم الصعاب لا يمكن للخير والعدل أن يُهزما، إننا لا نتخلى عن إيماننا بأن العالم يمكن أن يصبح عالما أفضل وأن علينا جميعا أن نعمل ونجهد باستمرار لجعله عالما أفضل.
    Huelga decir que la respuesta del Pakistán se atendrá a nuestra fe en la doctrina perenne del Islam. El Islam es una religión dinámica que defiende el progreso humano. UN وفي باكستان سيشكل إيماننا بتعاليم الاسلام الخالدة استجابتنا، دون شك، فاﻹسلام دين دينامي ملتزم بتقدم البشرية.
    Este período de sesiones será también la ocasión más atinada para reafirmar nuestro apoyo a las Naciones Unidas y nuestra fe en ellas. UN وستكون هذه الدورة مناسبة طبيعية للتأكيد من جديد على دعمنا لﻷمم المتحدة وعلى إيماننا بها.
    Como Miembro de las Naciones Unidas, mi país quiere reiterar nuestra fe en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y nuestro apoyo a ellos. UN وكعضو ممثل في اﻷمم المتحدة، أود أن أؤكد لكم مجـــددا على إيماننا ودعمنــا لمقاصد ومبادئ ميثاق المنظمة.
    nuestra fe cristiana nos enseña que hombres y mujeres fueron creados a imagen y semejanza de Dios; deben compartir las responsabilidades de procrear y crear a los hijos. UN ويعلّمنا ديننا المسيحي أن المرأة والرجل خُلقا على صورة الله؛ وينبغي أن يتقاسما معاً مسؤوليات إنجاب الأطفال وتربيتهم.
    En ese contexto, la solución pacífica de los conflictos está muy arraigada en nuestros valores y tradiciones, que se rigen por los principios de nuestra fe islámica. UN ومن هذا المنطلق، فإن تسوية الصراعات بنهج السلم هو من صلب قيمنا وأخلاقنا القائمة على مبادئ ديننا الإسلامي الحنيف.
    Aunque no compartiera nuestra fe era una de mis alumnas preferidas. Open Subtitles بالرغم من أنها لم تتبع عقيدتنا ، لكنها كانت من التلميذات المفضلات لدى
    Cuando el está aqui para aprender más de nuestra fe, ¿está bien que lo vea? Open Subtitles بما أنه هنا ليتعلم أكثر عن عقيدتنا هل يمكنني أن أراه ؟
    Cuando el Titanic choco contra ese iceberg desencadeno un largo periodo de reevaluación en nuestra fe hacia la tecnología.. Open Subtitles عندما ضربت التيتانيك ذلك الجبل الجليدي أثارت فترة عظيمة من إعادة النظر في ثقتنا في تكنولوجيتنا
    Nuestro futuro actualmente pende de un hilo; confío, sin embargo, en que, gracias a nuestra inventiva y a nuestra fe, saldremos adelante. UN غير أنني على ثقة من أن سعة حيلتنا وإيماننا سيعبران بنا هذه اﻷزمة بسلام.
    Nuestra afiliación a las Naciones Unidas fue una afirmación de nuestra fe y de nuestro apoyo a los loables principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وكانت عضويتنا في الأمم المتحدة تأكيدا لإيماننا بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتأييدنا لها.
    Las respuestas a estas preguntas formarán la base de nuestra fe. Open Subtitles والأجوبة على هذه الأسئلة وسوف تشكل أساسا لعقيدتنا
    Este acto no será comprendido en la actualidad pero el Apocalipsis venidero vindicará nuestra fe. Open Subtitles لن تفهموه الان ولكن رؤيتنا ستثبت ايماننا
    Jessica Angell fue una de esas personas excepcionales que reafirman nuestra fe en la humanidad. Open Subtitles (جيسيكا إينجل) كانت واحدة من أولئك الناس النادرون من النوع الذي يعيد أيماننا بالانسانية
    Esta es una prueba de nuestra fe. Open Subtitles هذا اختبار لايماننا
    Es en nuestra fe religiosa y en las enseñanzas de nuestras religiones que la mayor parte de nosotros encontraremos la afirmación de la fraternidad universal. UN ويحقق معظمنا الأخوّة العالمية من خلال معتقداتنا الدينية وتعاليم أدياننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus