nuestra institución, cuya sede se encuentra en Argelia, está dotada de tres series de atribuciones: | UN | ومنحت مؤسستنا التي يقع مقرها في الجزائر العاصمة ثلاث مجموعات من الاختصاصات هي: |
nuestra institución forma parte de esta Asamblea desde hace casi un año como Observador Permanente, pero desde hace muchos siglos es parte de la comunidad internacional. | UN | وتحظى مؤسستنا بمركز المراقب الدائم لدى الجمعية العامة منذ أكثر من عام، ولكنها تشكل جزءا من المجتمع الدولي طيلة قرون. |
Para tal fin, apoyamos las medidas enumeradas más adelante y nos comprometemos a prestar asistencia a aquellas que estén dentro del ámbito de nuestra institución: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نؤيد الجهود الموجزة أدناه ونتعهد بالمساعدة في الجهود التي تقع في نطاق اختصاص مؤسستنا: |
La reforma efectiva de nuestra institución mundial exige un acuerdo amplio sobre las principales características del nuevo entorno mundial. | UN | واﻹصلاح الفعال لمؤسستنا العالمية يتطلب اتفاقا عاما بشأن السمات الرئيسية للبيئة العالمية الجديدة. |
Le debemos en parte el mantenimiento de nuestra institución en Ginebra y su fortalecimiento. | UN | إننا مدينون له جزئياً لبقاء هيئتنا في جنيف ولتعزيزها. |
La competencia de nuestra institución y su habilidad para hacer suya esta cuestión dependen de un planteamiento justo. | UN | وكفاءة مؤسساتنا وقدرتها على الأخذ بزمام ملكية هذه المسألة تتوقف على نهج منصف لهذه المسألة. |
¿Qué puede ser más significativo para ilustrar la voluntad de nuestra institución de erradicar esos flagelos que la serie de conferencias celebradas a lo largo del último decenio? | UN | وليس أدل على إرادة مؤسستنا على إزالة هذه الويلات من سلسلة المؤتمرات التي عُقدت طـــوال العقد اﻷخير. |
A lo largo de los años, la reforma de nuestra institución se ha convertido en un imperativo. | UN | ومع مرور الوقت أصبح إصلاح مؤسستنا ضرورة لا بد منها. |
Ante todo, ¿qué es exactamente lo que no funciona y es necesario reformar en nuestra labor? Sin lugar a dudas, nuestra institución es imperfecta. | UN | فأولا وقبل كل شيء ما هو على وجه الدقة الخطأ الذي يحتاج إلى إصلاح في عملنا؟ لا ننكر أن مؤسستنا غير كاملة. |
Por consiguiente, es crucial mejorar el sistema de prevención y reforzar la capacidad de nuestra institución para organizar y dirigir las operaciones con eficacia y éxito. | UN | ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يحسن نظام الوقاية وأن تقوى قدرة مؤسستنا على تنظيم وإدارة العمليات بفعالية ونجاح. |
nuestra institución cuenta con nueve sociedades científicas que agrupan a sus miembros de acuerdo con sus especialidades e intereses profesionales. | UN | وتعتمد مؤسستنا على 9 جمعيات علمية تقوم بتجميع أعضاءها وفقا لتخصصاتهم واهتماماتهم المهنية. |
Lamentablemente, circunstancias sobrevenidas hacen aconsejable a nuestra institución desistir en este momento de la mencionada candidatura. | UN | ومن المؤسف أنه طرأت ظروف تجعل من المستصوب أن تسحب مؤسستنا الآن الترشيح السالف الذكر. |
Opinamos que tenemos ante nosotros una oportunidad trascendental de volver a examinar las cuestiones importantes que se tratan en nuestra institución. | UN | ونؤمن بأن أمامنا فرصة تنطوي على تحد بأن نعود إلى القضايا المهمة المعروضة على مؤسستنا. |
nuestra institución actúa como coordinadora de ese importante esfuerzo y se profesionaliza para convertirse en el eje rector de las políticas públicas con perspectiva familiar y comunitaria. | UN | وتقوم مؤسستنا بدور المنسق في هذا الجهد الهام، وقد زُوِّدَت بموظفين من المستوى الفني حتى يمكنها أن توجه السياسة العامة بشأن الأسرة والمجتمع. |
Las normas y los requisitos para participar en las Naciones Unidas están descritos en la Carta de nuestra institución mundial, sin excepción alguna. | UN | وقواعد وشروط العضوية واردة في ميثاق مؤسستنا العالمية بدون استثناء. |
Este año, a nuestra institución multilateral la visita nuevamente la historia y la desafía el sistema internacional cambiante. | UN | هذا العام تشهد مؤسستنا المتعددة الأطراف عودة إلى أحداث تاريخية وتواجه تحديا نابعا من النظام الدولي المتغير. |
No obstante, nuestra institución universal sí tiene las condiciones esenciales y la responsabilidad colectiva requerida para llevar a cabo ese empeño. | UN | ولكن مؤسستنا العالمية هذه توفر الشروط الأساسية والمسؤولية الجماعية المطلوبة لهكذا مسعى. |
Ante todo, quiero expresar mi profundo agradecimiento por el apoyo que la Asamblea ha brindado siempre a nuestra institución. | UN | وأود أولا أن أعرب عن عميق امتناني للدعم الذي تقدمه الجمعية دائما لمؤسستنا. |
No obstante, la causa de su impotencia no es la incapacidad de nuestra institución. | UN | غير أن القدرة الأصيلة لمؤسستنا ليست مصدر القدرة الأصيلة. |
El presente debate me ofrece la oportunidad de expresar nuevamente al Secretario General el gran aprecio del Gobierno de Guinea por la manera tan competente en que ha dirigido nuestra institución. | UN | إن المناقشة الحالية تتيح لي الفرصة لأعرب ثانية عن عظيم تقدير الحكومة الغينية للأمين العام على نوعية قيادته لمؤسستنا. |
Los Estados Miembros han señalado a la atención de nuestra institución el aumento de la amenaza en la región del Asia oriental, en particular respecto del estrecho de Taiwán. | UN | فقد استرعت الدول الأعضاء انتباه هيئتنا إلى تزايد التهديد في منطقة شرق آسيا، خاصة في ما يتعلق بمضيق تايوان. |
Para este fin, debemos considerar sin demoras las vías para fortalecer a la Asamblea General, nuestra institución más democrática y abierta. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا. |