"nuestra opinión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأينا
        
    • وجهة نظرنا
        
    • نرى
        
    • برأينا
        
    • نعتقد
        
    • اعتقادنا
        
    • تقديرنا
        
    • آرائنا
        
    • رأيي
        
    • آراءنا
        
    • منظورنا
        
    • وجهات نظرنا
        
    • ورأينا
        
    • موقفنا
        
    • نراه
        
    En varias ocasiones hemos expuesto en detalle en el Grupo de Trabajo nuestra opinión sobre la reforma del Consejo. UN وقد عرضنا رأينا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن بشيء من التفصيل في عدة مناسبات في الفريق العامل.
    En nuestra opinión, el Secretario General tenía toda la razón al recomendar el año pasado que se propiciara la supresión definitiva del Consejo de Administración Fiduciaria. UN وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد.
    En nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas también debe abarcar el aspecto financiero. UN وفي رأينا أن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل الجانب المالي أيضا.
    Siempre hemos insistido en que la minoría griega en Albania constituye un puente de amistad, y nos complace señalar que ésta no es sólo nuestra opinión. UN وقد أكدنا دائما على أن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تشكل جسرا من الصداقــة، ويسعدنــا أن هذه ليست وجهة نظرنا وحدنا.
    En nuestra opinión, esta omisión sirve asimismo para socavar el régimen de no proliferación. UN وفي رأينا أن هذا القصور يساعد أيضا على تقويض نظام عدم الانتشار.
    nuestra opinión es que la Conferencia se beneficiaría de una mayor representatividad y un mayor grado de apertura. UN وفي رأينا أنه يمكن للمؤتمر أن يستفيد من تحسين صفته التمثيلية ومن زيادة درجة انفتاحه.
    Estamos seguros de que otras delegaciones compartan nuestra opinión sobre la importancia de este tema. UN ونحن على ثقة من أن الوفود اﻷخرى تشاطرنا رأينا في أهمية هذه المسألة.
    En nuestra opinión, la mejor manera de evitarlas es a través de un proceso de reforma por etapas. UN وفي رأينا السبيل الأكثر فعالية لتلافي ذلك هو أن يتم الإصلاح من خلال عملية تدريجية.
    En nuestra opinión, esas son en realidad las semillas y las raíces de un problema que tiende a crecer y dilatarse. UN وفي رأينا أن هذه الأمور تشكل في الواقع في نفس الوقت بذور وجذور مشكلة تميل إلى النمو والاتساع.
    En nuestra opinión, se trata de gestos que debemos saludar y alentar. UN تلك في رأينا إشارات يجب أن تجد منا الترحيب والتشجيع.
    Así, en nuestra opinión, una cosa es la ley y otra la realidad. UN ومن ثم فانه في رأينا أن القانون شيء والواقع شيء أخر.
    Seguimos expresando nuestra opinión sobre la preocupante situación de ese importante foro en Ginebra. UN ولا نزال نبدي رأينا في الأوضاع المؤسفة، في ذلك المحفل الهام بجنيف.
    En ese contexto, mi delegación desea manifestar nuestra opinión de que la Asamblea General es ciertamente el lugar adecuado para ese diálogo. UN وفي هذا السياق، يرغب وفد بلدي في الإعراب عن رأينا بأن الجمعية العامة هي حقا المكان المناسب لهذا الحوار.
    En nuestra opinión, la ampliación del Consejo de Seguridad no sólo es cuestión de equidad sino también de eficacia. UN وفي رأينا أن توسيع عضوية مجلس الأمن ليس مسألة عدالة فحسب، بل هو مسألة كفاءة أيضا.
    Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    Desgraciadamente, este criterio no se ha mantenido en casos recientes, lo cual representa, en nuestra opinión, un paso atrás en la jurisprudencia del Comité. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    Sin embargo, mi Gobierno es consciente de que no todos comparten nuestra opinión sobre este punto específico. UN ومع ذلك، فإن حكومة بلدي تدرك أن وجهة نظرنا في هذه النقطة المحددة لا يتشاطرها الجميع.
    Por consiguiente, en nuestra opinión, el desarme nuclear es el único remedio a la proliferación, y cuanto antes lo logremos mejor será. UN ولذلك نرى أن نزع السلاح النووي هو الدواء الشافي الوحيد من الانتشار وكلما اسرعنا في تحقيقه كان ذلك أفضل.
    En nuestra opinión, ese sería el mejor modo de intentar mejorar la situación en la península de Corea. UN واعتقد أن ذلك السبيل ينطوي برأينا على أفضل إجراء لتحسين الحالة في شبه جزيرة كوريا.
    Es así como llegamos a esta variante particular que, en nuestra opinión, no es contraria a las posiciones de ninguna otra delegación. UN وهكذا تمكنا من تقديم هذا الخيار المحدد، الذي نعتقد بأنه لا يتعارض مع مواقف أي وفد من الوفود الأخرى.
    En nuestra opinión, la Conferencia puede desempeñar un papel fundamental en este sentido. UN والمؤتمر في اعتقادنا قادر على الاضطلاع بدور أساسي في هذا الصدد.
    En nuestra opinión, y desde nuestra perspectiva, cualquier instrumento jurídico futuro sobre prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre deberá incluir artículos explícitos y claros que prohíban el uso militar del espacio ultraterrestre. UN وفي تقديرنا ومنظورنا، فإن أي صك قانوني يُتوخى إبرامه مستقبلاً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يتعين أن يتضمن مواد صريحة وواضحة تحظر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية.
    Se nos ha pedido nuestra opinión sobre ese informe, que presentaremos separadamente. UN وقد طلبتم معرفة آرائنا بشأن هذا التقرير وسنقدمها على حدة.
    Permítaseme abordar brevemente esos tres objetivos porque, en nuestra opinión, no se limitan a Europa. UN واسمحوا لي أن أشرح بإيجاز هذه الأهداف الثلاثة لأنها, في رأيي, لا تقتصر على أوروبا.
    Reconocemos que China (Sr. Moher, Canadá) no comparte plenamente nuestra opinión al respecto. UN إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن.
    En nuestra opinión, solo hay una persona que necesitamos para ofrecer contexto a la acusación de que el Concejal Wade fue comprado por extremistas islámicos. Open Subtitles من خلال منظورنا هنالك شخص فقط نحن بحاجة إليه كي يتم إضافة السياق المنطقي إلى التهمة وذلك هو :
    Hay cuatro puntos principales, y a continuación expongo nuestra opinión sobre cada uno de ellos. UN وهناك أربع نقاط رئيسية من هذا القبيل وسأقدم أدناه وجهات نظرنا بشأن كل منها:
    Es nuestra opinión ponderada que se pueden aprovechar mejor los recursos del mundo en beneficio de toda la humanidad, en lugar de desperdiciarlos en material bélico. UN ورأينا المدروس هو أن موارد العالم يمكن أن تستخدم على نحو أفضل لمنفعة البشرية ككل، بدلا من تبديدها على العتاد العسكري.
    Sr. Presidente: Al inicio de sus funciones venimos ante usted a expresar nuestra opinión acerca de la situación en el Oriente Medio. UN إننا في مرحلة مبكرة من رئاستكم، يا سيدي، وها نحن نقف بالفعل أمامكم للإعراب عن موقفنا بشأن الحالة في الشرق الأوسط.
    No voy a comentar eso, ya que en nuestra opinión, esa acción no tiene nada que ver con la Conferencia de Desarme. UN ولن أُعلﱢق على ذلك حيث أن هذا اﻹجراء كما نراه لا شأن له بمؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus