"nuestra organización internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظمتنا الدولية
        
    • لمنظمتنا الدولية
        
    • منظومتنا الدولية
        
    Los numerosos cambios que se han producido en nuestras relaciones internacionales exigen que se reflejen en las estructuras y usos de nuestra Organización internacional. UN إن التغيرات الكثيرة التي طرأت على علاقاتنا الدولية يجب أن تتجسد في هياكل منظمتنا الدولية وممارساتها.
    nuestra Organización internacional ha sido testigo de la emergencia de muchos nuevos Estados. Todos nosotros les dimos la bienvenida a este foro. UN وقد شهدت منظمتنا الدولية هذه بزوغ دول جديدة وكثيرة إلى الوجود، رحبنا بها جميعا في هذه القاعة.
    Igualmente tengo el gusto de felicitar a la Federación Suiza por su ingreso como Miembro de nuestra Organización internacional. UN ويسعدني أن أقدم التهنئة الحارة للاتحاد السويسري على انضمامه إلى منظمتنا الدولية.
    Confiamos en que la vasta experiencia del Secretario General como avezado diplomático le permitirá hacer mayores esfuerzos para fortalecer la eficacia de nuestra Organización internacional. UN وإننا لعلى ثقة بأن خبرته الطويلة، كدبلوماسي قدير، ستمكنه من بذل المزيد من الجهود لتعزيز فعالية منظمتنا الدولية.
    En cuanto a la Asamblea General, Namibia cree firmemente que ese órgano, que aporta una plataforma genuinamente democrática y representativa para que todos los Estados Miembros puedan ser escuchados, debería desempeñar un papel fundamental en todo el proceso de reforma de nuestra Organización internacional. UN وبالنسبة إلى الجمعية العامة، لدى ناميبيا اعتقاد راسخ أن ذلك الجهاز، الذي يشكل منبرا ديمقراطيا وتمثيليا تُسمع فيه جميع الدول الأعضاء، ينبغي أن يؤدي دورا حاسما في مجمل عملية الإصلاح لمنظمتنا الدولية.
    El fortalecimiento de la seguridad internacional, la consolidación de la estabilidad regional y la profundización del proceso de desarme, así como la cuestión de la superación del carácter bipolar del mundo siguen en el programa de nuestra Organización internacional y su Primera Comisión. UN إن تعزيز التعاون الدولي، وتوطيد الاستقرار اﻹقليمي وتوسيع عملية نزع السلاح، فضلا عن مسألة التغلب على الاستقطاب الثنائي في العالم، لا تزال مدرجة في جدول أعمال منظمتنا الدولية العالمية ولجنتها اﻷولى.
    Ya es hora de que nuestra Organización internacional se movilice para aliviar su sufrimiento y curar sus heridas, a fin de que puedan recuperar su sustento y contribuir nuevamente al desarrollo y la prosperidad de la región. UN لقد عانى هذا الشعب وذاق مرارة اﻷلم بما فيه الكفاية، وقد آن اﻷوان أن تتحرك منظمتنا الدولية من أجل تخفيف معاناته والتئام جراحه لكي تعود له مقومات الحياة ويساهم مجددا في تنمية وازدهار المنطقة.
    También quisiera dar las gracias al Excmo. Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, por sus esfuerzos infatigables por fortalecer la función de nuestra Organización internacional. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما يقوم به من عمل دؤوب في سبيل دور منظمتنا الدولية.
    El renacimiento de los enfrentamientos raciales, las luchas religiosas y la incitación al odio representan una grave amenaza para nuestras aspiraciones de propagar las ideas de la paz y el amor. Ello exige una firme oposición de parte de nuestra Organización internacional. UN وإن إعادة إحياء النعرات العنصرية والفتن الدينية والحض على الكراهية يمثلان تهديدا جديا لما نسموا له من نشر لأفكار السلام والمحبة، مما يتطلب مواجهة صارمة من منظمتنا الدولية.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar a la República de Sudán del Sur por haber accedido a nuestra Organización internacional como Estado Miembro de las Naciones Unidas, así como al pueblo de Libia porque su Consejo Nacional de Transición ocupa el puesto de Libia en las Naciones Unidas. UN كما أنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالتهنئة إلى جمهورية جنوب السودان بمناسبة انضمامها إلى منظمتنا الدولية. ولا يفوتني أن أهنئ الشعب الليبي بمناسبة شغل السلطة الوطنية الانتقالية مقعد ليبيا في الأمم المتحدة.
    Este período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en un momento en que la situación mundial atraviesa una coyuntura particularmente compleja, caracterizada por numerosas crisis que -- no creo sea exagerado aseverar -- ponen a prueba los propios cimientos de nuestra Organización internacional. UN تعقد دورة الجمعية العامة هذه في مرحلة معقدة بشكل خاص في الساحة العالمية التي تشهد الكثير من الأزمات، وأعتقد أنه يمكننا القول دون مغالاة إنها تتحدى الأسس التي قامت عليها منظمتنا الدولية ذاتها.
    Sr. Presidente: Deseo felicitarlo sinceramente por haber asumido la Presidencia de la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. Le deseo pleno éxito en su importante y noble tarea durante esta época crucial para nuestro mundo contemporáneo y para nuestra Organización internacional. UN وأتقدم إليكم بالتهنئة الصادقة، سيدي الرئيس، على رئاستكم للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، متمنيا لكم كل التوفيق والنجاح في مهمتكم الهامة والنبيلة في هذه اﻷوقات الدقيقة التي يمر بها عالمنا المعاصر، وتمر بها منظمتنا الدولية.
    Ello nos lleva claramente a pedir la reforma de las Naciones Unidas, así como el fortalecimiento de su papel, mediante el examen de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, la ampliación del número de sus miembros, haciendo que su participación en la adopción de decisiones tenga más peso y respetando el aspecto consultivo democrático que debería constituir la base de nuestra Organización internacional. UN هذا يقودنا حكما إلى ضرورة الدعوة إلى إصلاح الأمم المتحدة، بقدر الدعوة إلى دعمها، ولا سيما عن طريق إعادة النظر في آليات عمل مجلس الأمن وتوسيع عدد أعضائـه وإعطائـه المزيد من الوزن في اتخاذ القرار واحترام الطابع التشاوري الديمقراطي الذي ينبغي أن تقوم عليه منظمتنا الدولية.
    Quiero hacer llegar al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon nuestros mejores deseos de éxito en la realización de los propósitos y principios de la Carta de nuestra Organización internacional. UN كما أعرب للسيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، عن خالص تمنياتي له بالتوفيق في عمله من أجل تحقيق مقاصد وأهداف ميثاق منظمتنا الدولية.
    En nombre del Presidente de la República del Camerún, Excmo. Sr. Paul Biya, Jefe de Estado y jefe de la diplomacia camerunesa, esa ha sido nuestra contribución al debate general del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, que es nuestra Organización internacional común con competencia mundial. UN هذه هي مساهمتنا، بالنيابة عن رئيس جمهورية الكاميرون، فخامة السيد بول بيا، رئيس الدولة ورئيس الدبلوماسية الكاميرونية، في المناقشة العامة في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، وهي منظمتنا الدولية المشتركة ذات الاختصاص العالمي.
    Sr. Wehbe (República Árabe Siria) (interpretación del árabe): La Asamblea General debate una vez más uno de los temas más importantes de su programa con el fin de proceder a la reforma de nuestra Organización internacional. UN السيد وهبه )الجمهورية العربية السورية(: تعود الجمعية العامة لمناقشة واحدة من المسائل الهامة المطروحة على جدول أعمال إصلاح منظمتنا الدولية.
    Por ello, deberíamos reflexionar sobre el modo de funcionamiento de la Comisión y, en particular, de su Subcomisión de Asuntos Jurídicos, y examinar la manera de adecuar su programa a las cuestiones reales en juego, de conformidad con el mandato de nuestra Organización internacional. UN لذلك ، ينبغي لنا أن نفكر مليا بشأن أسلوب أداء اللجنة لعملها ، وباﻷخص فيما يتعلق بأسلوب أداء لجنتها الفرعية القانونية ، وأن تنظر في السبل والوسائل المتعلقة بصوغ جدول أعمالها وفقا للمسائل التي هي حقيقة موضع الاهتمام المشترك ، تماشيا مع اختصاصات منظمتنا الدولية .
    Todo depende también del papel activo que debe desempeñar nuestra Organización internacional en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, comenzando con la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. Espero que la objetividad y el deseo de paz prevalezcan sobre las demás opciones a fin de que el Oriente Medio pueda ingresar a una nueva era segura y próspera tras decenios de sufrimiento. UN والأمر متوقف أيضا على الدور الفاعل الذي يتوجب على منظمتنا الدولية أن تضطلع به لصون السلم والأمن بدءا من تنفيذ قراراتها خاصة منها القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ويحدوني بالغ الأمل أن تنتصر الموضوعية وإرادة السلام، ليدخل الشرق الأوسط، بعد معاناة عقود، مرحلة جديدة آمنة ومزدهرة.
    Siria recalca que, a su juicio, los votos que emitieron los Estados Miembros sobre esta resolución de la Asamblea General en el día de hoy representan la credibilidad de esos Estados en cuanto a uno de los aspectos importantes de la labor de nuestra Organización internacional. No creemos que haya justificación alguna para no votar a favor de esta modesta resolución. UN تؤكد سوريا أنها تنظر إلى تصويت الدول الأعضاء على هذا القرار بوصفه معيارا لمصداقية هذه الدول إزاء أحد الجوانب الهامة في عمل منظمتنا الدولية، ولا نعتقد أنه يوجد أي مبرر لعدم التصويت لصالح هذا القرار المتواضع لأن الواجب الإنساني والمسؤولية الملقاة على منظمتنا الدولية في مواجهة الجرائم الإسرائيلية يفرضان ذلك.
    Fiel a su práctica de desacatar abiertamente el derecho internacional, Israel rechazó la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, como lo ha hecho con centenares de resoluciones de la Asamblea General y con docenas de resoluciones del Consejo de Seguridad, convencido de que está por encima de la ley, y lanzó una afrenta a nuestra Organización internacional. UN وانطلاقا من نهجها في تحدي القانون والشرعية الدولية، رفضت إسرائيل فتوى المحكمة، كما رفضت أساسا عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن والمئات من قرارات الجمعية العامة، ووجهت مزيدا من الإهانات لمنظمتنا الدولية واعتبرت نفسها فوق القانون.
    En consecuencia, a fin de enfrentar esta grave amenaza, necesitamos alcanzar el consenso internacional en torno a su definición, sus causas esenciales y los medios para combatirlo, con los auspicios de nuestra Organización internacional. UN وعليه، يصبح لزاما علينا أن نشحذ العزائم والهمم للتوصل إلى توافق دولي ضد هذا المهدد الخطير، بتعريفه وتحديد أسبابه ووسائل مكافحته في إطار منظومتنا الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus