"nuestra parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزء الذي نعيش فيه من
        
    • منطقتنا من
        
    • الجزء الخاص بنا من
        
    • هذا الجزء من
        
    • نصيبنا من
        
    • منطقتنا هذه
        
    En nuestra parte del mundo existen numerosos problemas internacionales que tienen la más alta prioridad en el programa de trabajo de las Naciones Unidas. UN إن عددا كبيرا من المشاكل الدولية التي تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة يحدث في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    En nuestra parte del continente, seguimos profundamente preocupados por la tragedia humana que se ha desarrollado en Angola. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة الانسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغولا.
    En nuestra parte del mundo, estos nuevos acontecimientos constituyen una verdadera amenaza al medio ambiente ya vulnerable de nuestras economías y poblaciones isleñas. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم تُشكل هذه التطورات الجديدة تهديدا حقيقيا للبيئة الضعيفة فعلا، لاقتصاداتنا الجزرية ولسكان الجزر.
    Hay una cosa que está clara: la democracia es floreciente en nuestra parte del mundo aunque muchos pensaron que no sería posible. UN هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن.
    En segundo lugar, nunca se debe suponer que mediante el apaciguamiento se evitaría la guerra y se lograría la paz duradera en nuestra parte del mundo. UN وثانيا، لا ينبغي أبدا أن يفترض أنه بالاسترضاء يمكن تفادي الحرب، وإقرار السلم الدائم في منطقتنا من العالم.
    ¡Les enviaremos nuestra parte del problema, a ellos! Open Subtitles نحن سوف نٌنقذ الجزء الخاص بنا من المٌشكلة
    Al ser el primer documento de alto nivel sobre el clima en nuestra parte del mundo, la Declaración es, sin lugar a dudas, un hito. UN وبوصف هذا الإعلان أول وثيقة رفيعة المستوى على الإطلاق بشأن المناخ في هذا الجزء من العالم، فإنه في الواقع علامة بارزة.
    A Santa Lucía le preocupa seriamente la proliferación de armas pequeñas en nuestra parte del mundo. UN وسانت لوسيا تشعر بقلق بالغ إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Georgia fue atacada porque es una democracia exitosa en nuestra parte del mundo. UN فجورجيا هوجمت لأنها ديمقراطية ناجحة في ذلك الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Eso es algo que se sabe demasiado bien en nuestra parte del mundo donde, el año pasado, se le dio la vuelta a la noble lógica de la responsabilidad de proteger. UN وهذا معروف جيدا في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، حيث تم في العام الماضي عكس المنطق النبيل للمسؤولية عن الحماية.
    En Asia nos sentimos orgullosos de que esta compasión resuene desde nuestras filas y desde nuestra parte del mundo. UN ونحن في آسيا نشعر بالفخر لأن هذا التعاطف أتى من داخل صفوفنا ومن الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    En nuestra parte del mundo, la mayoría de las personas (60%) se dedican a la agricultura, en su mayor parte a la agricultura de subsistencia. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم، أغلب السكان من المزارعين الذين يمارسون زراعة الكفاف في أغلب الأحيان.
    Porque el ideal democrático no es un fenómeno político aislado, sino que está estrechamente relacionado con toda la realidad social y económica en nuestra parte del mundo. UN إذ أن المُثل الديمقراطية ليست ظاهرة سياسية منفصلة ولكنها ظاهرة تتشابك على نحو وثيق مع الحقائق الاقتصادية والاجتماعية برمتها في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Sin embargo, en nuestra parte del mundo, las intensas actividades en materia de drogas que se realizan a lo largo de nuestras fronteras, junto con los estupefacientes que se importan a Israel desde otros países, constituyen una tremenda amenaza para la trama de nuestra sociedad. UN ومــــع هذا، ففي الجزء الذي نعيش فيه من العالم، تثير أنشطـــة المخدرات الكثيفة على طول حدودنا، جنبا الى جنب مــــع المخـــدرات المستوردة الى اسرائيـــل مــن بلــدان أخرى، تهديدا هائلا لنسيج مجتمعنا.
    Nuestro problema en este sentido es, evidentemente, que en nuestra parte del mundo existe una realidad que ha dado razones al Pakistán para adquirir armas nucleares. UN ويتمثل اعتراضنا الآن بطبيعة الحال في وجود واقع معين في منطقتنا من العالم أصبحت باكستان فيه حائزة للأسلحة النووية.
    Consideramos, pues, que los esfuerzos en este contexto deben dirigirse hacia la creación de un entorno de paz y reconciliación estable en nuestra parte del mundo. UN وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    Por lo tanto, opinamos que los esfuerzos en este contexto deberían encaminarse hacia la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en nuestra parte del mundo. UN ولذلك، فإننا نرى أن الجهود في هذا السياق ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    En muchos casos observamos el aumento de los gastos militares, mientras que la mayoría de las personas que habitan nuestra parte del mundo viven en la pobreza absoluta. UN وفي أمثلة كثيرة، نلاحظ الأرقام المرتفعة للإنفاق العسكري، في حين يعيش معظم الناس في منطقتنا من العالم في فقر مدقع.
    La realidad es que la gente de nuestra parte del mundo ha sido la más gravemente afectada por la actual crisis económica mundial. UN والحقيقة هي أن معظم الناس في منطقتنا من العالم هم أشد المتضررين من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    La piratería es el segundo problema en nuestra parte del continente que hoy quiero mencionar aquí. UN والقرصنة هي المشكلة الثانية، في منطقتنا من أفريقيا، التي أود أن أشير إليها اليوم.
    Yugoslavia cree que ha llegado el momento de que la región haga un esfuerzo mancomunado, junto con otros sectores internacionales interesados, para reflexionar sobre este asunto y lograr un acuerdo de seguridad amplio y profundo para nuestra parte del mundo. UN وتعتقد يوغوسلافيا أن الأوان قد آن لكي تبذل المنطقة جهدا مشتركا مع الأطراف الدولية المعنية والمهتمة الأخرى، بغية التفكير في الإطار الأمني المستقبلي لهذا الجزء الخاص بنا من العالم ومعالجته على نحو دقيق وشامل.
    Al mismo tiempo, les invitamos a venir y explorar nuestra parte del mundo. TED في الوقت نفسه، نحن ندعوهم ليأتوا لاستكشاف هذا الجزء من العالم.
    Cogeremos nuestra parte del dinero y nos iremos, con tu permiso. Open Subtitles سنحصل على نصيبنا من الخزينة . وسنرحل ، لو سمحت لنا يا سيدي
    Esperamos que la Conferencia Mundial proporcione un impulso para que se apruebe una carta regional de derechos humanos en nuestra parte del mundo, que recoja la riqueza de nuestras filosofías y los valores de nuestras religiones y culturas. UN وآمل أن يشكل المؤتمر العالمي قوة دافعة تهدف إلى تحقيق اعتماد ميثاق اقليمي لحقوق الانسان في منطقتنا هذه من العالم - ميثاق يستمد دعمه من غنى مفاهيمنا الفلسفية وقيم أدياننا وثقافاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus