"nuestra población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعبنا
        
    • سكاننا
        
    • لشعبنا
        
    • شعوبنا
        
    • لسكاننا
        
    • لشعوبنا
        
    • سكان بلدنا
        
    • مواطنينا
        
    • السكان لدينا
        
    • بسكاننا
        
    • تعداد
        
    • الكثافة السكانية
        
    • السكان في بﻻدنا
        
    • أهلنا
        
    • وسكاننا
        
    Emplea a una buena parte de nuestra población y contribuye sustancialmente a nuestro desarrollo económico. UN فهي تتيح الوظائف للكثيرين من أفراد شعبنا وتسهم بدرجة كبيرة في تنميتنا الاقتصادية.
    Si nos fijamos en las estadísticas, realmente no auditamos a nuestra población. Open Subtitles إذا نظرتم إلى الأحصائات، فنحن لا نفرض الضرائب على شعبنا.
    Casi una quinta parte de nuestra población tiene 55 años de edad o más. UN وما يقرب من خمس سكاننا يبلغون من العمر ٥٥ سنة أو أكثر.
    Más del 20% de nuestra población tiene orígenes extranjeros, en África, Asia, en el mundo árabe y en las Américas. UN فأكثر من ٢٠ في المائة من سكاننا لهم جذور في الخارج، في أفريقيا وآسيا والعالم العربي واﻷمريكتين.
    El servicio de la deuda ha impedido dedicar los escasos recursos de mi país a mejorar la calidad de vida de nuestra población. UN وتؤدي تكاليف خدمة الدين إلى تحويل موارد بلدي الضئيلة عن هدفها المتمثل في تحقيق تحسين فعال في نوعية الحياة لشعبنا.
    Las nuevas formas de interacción internacional están produciendo efectos enormes en la vida de nuestra población y dando origen a la globalización de nuestras economías. UN فاﻷشكال الجديدة من التفاعل الدولي تترك آثارا ضخمة على حياة شعوبنا وتقتضي طابعا عالميا على اقتصاداتنا.
    El futuro de nuestra población - el futuro de la patria tayik - se encuentra en peligro. UN وإن مستقبل شعبنا ومستقبل دولة طاجيكستان يتعرضان للخطر.
    Por nuestra parte, estamos plenamente comprometidos con la promoción de los derechos humanos de toda nuestra población. UN ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا.
    Su ejemplo se multiplica y contribuye a enraizar en nuestra población la defensa de los derechos fundamentales. UN ونموذجهما يكرر ويساعد في تعميق التزام شعبنا بالدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Sólo 25 años después de la guerra consiguió nuestra población llegar al nivel que tenía antes de la guerra. UN ولم يصل شعبنا مرة أخرى إلى المستوى الذي كان عليه قبل الحرب إلا بعد ٢٥ سنة من انتهائها.
    En nuestra población tenemos también a personas desplazadas, víctimas del programa de ensayos nucleares que fue llevado a cabo en nuestras islas en los decenios de 1940 y 1950. UN كما يوجد في شعبنا مشردون من ضحايا برنامج التجارب النوويـة الذي نُفذ في جزرنا في اﻷربعينات والخمسينات.
    Kenya atribuye gran importancia a este sector, que es una fuente fundamental de financiación para la mayoría de nuestra población. UN وكينيا تعلق أهمية كبرى على هذا القطاع الذي يعد مصدر تمويل رئيسيا ﻷغلبية شعبنا.
    Somos el último Reino de la región del Pacífico, y nuestra población es pequeña pero de variados recursos. UN إننا آخر مملكة متبقية في منطقة المحيط الهادئ، وعدد سكاننا قليل بيد أنهم يزخرون بالمواهب.
    De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Teniendo en cuenta nuestra población y su grado de vulnerabilidad, esto provocaría la crisis humanitaria más grande de la historia. UN ونظرا لحالة سكاننا ومواطن الضعف لديهم، من شأن ذلك أن يؤدي إلى أكبر أزمة إنسانية في التاريخ.
    Uganda ha sido víctima de la utilización de municiones en racimo, con efectos devastadores en nuestra población en las zonas de conflicto armado. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    Fuerzas serbias continúan bombardeando, y en consecuencia matando, a nuestra población civil en todas las regiones de la República de Bosnia y Herzegovina. UN فالقوات الصربية تواصل قصف، وبالتالي قتل سكاننا المدنيين في جميع المناطق داخل جمهورية البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, dependemos de una alianza más activa, dirigida hacia resultados tangibles que redunden en dividendos de paz para nuestra población. UN ولكننا نعتمد على شراكة أكثر نشاطا، موجهة نحو التوصل إلى النتائج الملموسة فيما يتعلق بتحقيق مكاسب السلام لشعبنا.
    Para la aplicación de este programa pedimos la activa participación del sector empresarial y de la fuerza de trabajo, y el apoyo de nuestra población. UN ومن أجل تنفيذ هذا البرنامج، ندعو الفعاليات التجارية والقوة العاملة إلى المشاركة الفعالة كما نطلب الدعم من شعوبنا.
    Nuestros limitados recursos se han visto sumamente exigidos para satisfacer las numerosas necesidades de nuestra población. UN وتتعرض مواردنا المحدودة لطلبات ضخمة من أجل تلبية الاحتياجات العديدة لسكاننا.
    Por lo tanto, es esencial que los programas de las Naciones Unidas para el desarrollo se orienten más concretamente hacia la creación de oportunidades de empleo para nuestra población. UN إن شعبنا يضار، ولذلك، من المحتم أن توجه برامج اﻷمم المتحدة للتنمية بشكل أكثر تحديدا نحو الفرص التي تخلق عمالة لشعوبنا.
    El desarrollo del sector rural exigirá una atención especial de las autoridades públicas, habida cuenta del hecho de que más del 90% de nuestra población vive en el medio rural. UN وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف.
    La estrategia consiste en capacitar más a nuestra población para que pueda competir y conseguir empleo en el mercado laboral internacional. UN وتشمل هذه الاستراتيجية رفع مستوى مهارات مواطنينا لتمكينهم من المنافسة وتسويق أنفسهم في أسواق العمل الدولية.
    La epidemiología del VIH en nuestra población se caracteriza por un aumento de la incidencia entre grupos concretos de riesgo. UN تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر.
    Nuestro Gobierno confía en un programa centrado en la tecnología y la educación de nuestro pueblo para llevar a nuestra población a niveles materiales y espirituales superiores. UN ولدى حكومتنا ثقة في أهمية تركيز برامجها على التكنولوجيا وتثقيف شعبنا للارتقاء بسكاننا إلى مستويات مادية وروحية أعلى.
    En 2005 aprobamos un plan de 10 años, y 10 años después, en 2015, informamos de una reducción en nuestra población crónica sin hogar del 91 % en todo el estado. TED في عام 2005 ، أبرمنا خطة لعشر سنوات، وبعد عشر سنوات، في عام 2015، لاحظنا تقلصاً في تعداد التشرد المزمن بنسبة 91 بالمئة على مستوى الولاية.
    Pero también las estamos aplicando a cosas que no son tan tradicionales. Cosas como incrementar el ingreso per cápita y nuestra población, incrementar el porcentaje de graduados de secundaria y el que quizá es el reto más grande que enfrentamos como ciudad. TED ولكننا طبقناها على أشياء غير تقليدية كذلك عندما تفكر في مسؤولية المدينة عنها أشياء مثل رفع نصيب دخل الفرد رفع الكثافة السكانية رفع مستوى معدلات خريجي المستوى الثانوي وربما أعظم تحدي واجهناه كمدينة
    Nuestro pueblo ha reconocido que la paz no será completa mientras no llegue a nuestra población de Darfur. La firma del Acuerdo de Paz de Darfur en Abuja bajo la égida de la Unión Africana, afirmó el compromiso serio del Gobierno de resolver el problema de Darfur por medios pacíficos. UN لقد أدرك شعبنا أن السلام لن يكتمل ما لم يستظل به أهلنا في دارفور، فجاء توقيع اتفاقية سلام دارفور في أبوجا برعاية كريمة من الاتحاد الأفريقي مؤكدا نيتنا الجادة من أجل حل المشكلة حلا سلميا.
    Sin embargo, tenemos conciencia de nuestro deber en la defensa de nuestra soberanía, de nuestra integridad territorial, de nuestra población y de nuestras riquezas naturales. UN ومع ذلك ، نحن نعي واجبنا المتمثل في الدفاع عن سيادتنا ووحدة أراضينا وسكاننا وثرواتنا الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus