Mi delegación pide a la Secretaría que deje constancia de nuestra posición en las actas del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويطلب وفد بلدي الى اﻷمانة العامة أن تسجل موقفنا في سجلات الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
nuestra posición en el orden internacional es coherente con nuestros valores políticos y morales internos. | UN | وأن موقفنا في الساحة الدولية يتماشى مع قيمنا السياسية واﻷخلاقية الداخلية. |
nuestra posición en la Primera Comisión y en otras partes también refleja nuestra convicción. | UN | كما أن موقفنا في اللجنة الأولى وغيرها من المحافل يعبر عــن هذا الاعتقاد. |
Al iniciarse el octavo año del Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, tal vez haya llegado el momento para reflexionar, plantear nuevas ideas y evaluar nuestra posición en términos de nuestro compromiso. | UN | إننا إذ ندخل العام الثامن من العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، فلربما يكون الوقت مناسبا للتأمل والتفكير الجديد وتقييم موقفنا فيما يتعلق بالتزاماتنا. |
Quisiera referirme brevemente al tema del Iraq, a cuyo respecto quisiéramos explicar ante la Asamblea nuestra posición en cuanto al Programa Petróleo por Alimentos, dado que es contraria a la de la mayoría de los miembros del Consejo y consideramos que no ha quedado claramente reflejada en el informe. | UN | وأود أن أشير بإيجاز إلى مسألة العراق. ونود أن نشرح للجمعية موقفنا فيما يتعلق ببرنامج النفط مقابل الغذاء، نظرا لأن أغلبية الجمعية تعارض البرنامج وهو لم يعكس بصورة واضحة في التقرير. |
Hace cinco años, en respuesta a la invitación de Maurice Strong, un grupo de empresarios presentó nuestra posición en la Conferencia de Río. | UN | قبل خمس سنوات، واستجابة لدعوة من موريس سترونغ، عرض فريق من رجال اﻷعمال موقفنا في مؤتمر ريو. |
nuestra posición en la organizaciones internacionales y nuestro programa para los próximos cuatro años se han visto afectados también por nuestra experiencia reciente con Turquía. | UN | كما يتأثر موقفنا في المنظمات الدولية وفي وضع جدول أعمالنا للسنوات الأربع المقبلة بتجربتنا الأخيرة مع تركيا. |
Sobre algunos de los problemas más relevantes ya definimos nuestra posición en algunas de las intervenciones anteriores. | UN | وقد حددنا موقفنا في بيانات سابقة بشأن بعض من أهم المشاكل. |
Una vez más queremos reiterar nuestra posición en este foro. | UN | ونود مرة أخرى إعادة التأكيد على موقفنا في هذا المحفل. |
Hemos expresado nuestra posición en diversas ocasiones y no voy a explayarme demasiado en cuanto a los detalles. | UN | لقد عبرنا عن موقفنا في العديد من المناسبات، ولن أخوض في كثير من التفاصيل. |
Nuestro ex Presidente explicó muy bien nuestra posición en la primera Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, en que expresó lo siguiente: | UN | وقد أوضح جيدا رئيسنا الأسبق موقفنا في المؤتمر الدولي الأول بشأن منطقة البحيرات الكبرى حيث قال بشأن المسألة ما يلي: |
En vista de lo anterior, mi Gobierno desearía que se tuviera seriamente en cuenta nuestra posición en las deliberaciones sobre la renovación del mandato. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، تود حكومة بلدي أن يؤخذ موقفنا في الاعتبار خلال المناقشات بشأن تجديد ولاية البعثة. |
Solamente deseamos ahora agregar unas reflexiones propias y alguna información sobre nuestra posición en la esfera de los derechos humanos. | UN | إننا نوافق تماما على المفاهيم والنقاط التي قام بعرضها، ولا نود سوى أن نضيف بضع أفكار خاصة بنا وبعـــــض المعلومات عن موقفنا في ميدان حقوق الانسان. |
He reconsiderado nuestra posición... en relación a Nucky. | Open Subtitles | لقد أعدت التفكير في موقفنا فيما يخص "ناكي". |
Sr. Tarar (Pakistán) (habla en inglés): He pedido hacer uso de la palabra para explicar nuestra posición en cuanto al proyecto de resolución A/C.1/63/L.56. | UN | السيد تارار (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): لقد طلبت الكلمة لشرح موقفنا فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.56. |
Reiteramos nuestra posición en relación con la prohibición total de todos los ensayos nucleares y destacamos la necesidad de lograr la adhesión universal al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, especialmente de todos los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados del anexo 2, con el objeto de contribuir al proceso de desarme nuclear. | UN | ونؤكد مجددا موقفنا فيما يتعلق بفرض حظر شامل على جميع التجارب النووية ونؤكد ضرورة تحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ترد أسماؤها في المرفق 2، بغية الإسهام في عملية نزع السلاح النووي. |
nuestra posición en el Líbano se basa en la persuasión, y no podemos aceptar una solución que no incluya la retirada del Líbano y de Siria y el ejercicio del derecho de los palestinos a regresar a su tierra. | UN | " إن موقفنا في لبنان يقوم على الاقناع، والاقناع هو أننا لا يمـــكن أن نرضى بحـل من دون الانسحاب من لبنان وسوريا، ومن دون أن يكون للفلسطينيين الحق في العودة إلى أراضيهم. |
Seguiremos explicando nuestra posición en sesiones ulteriores del Comité Especial y en la Asamblea General propiamente dicha. | UN | وسنشرح موقفنا أكثر في الجلسات المقبلة للجنة الخاصة وفي الجمعية العامة أيضا. |
Es por ello que reiteramos nuestra posición en favor de que las partes reanuden las negociaciones, con el fin de lograr una solución pacífica, justa y definitiva del conflicto, que contemple el reconocimiento del inalienable derecho del pueblo palestino a su libre determinación y a constituirse en un Estado independiente, y el derecho legítimo de Israel a vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وبالتالي، نكرر التأكيد على موقفنا المؤيد لاستئناف المفاوضات بين الأطراف، على أمل التوصل إلى حل سلمي وعادل ونهائي للصراع. وهذا الحل ينبغي أن يشمل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، إلى جانب حق إسرائيل المشروع في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
nuestra posición en este tema es clara: no puede haber multilingüismo si los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas son monolingües. | UN | وموقفنا من هذا الموضوع واضح وهو أنه لا يمكن أن تكون هناك تعددية لغوية ما دام المسؤولون في الأمم المتحدة يتكلمون لغة واحدة. |