nuestra presencia en Somalia, el Iraq, Kuwait y el Sáhara Occidental indican nuestra participación cada vez mayor en el mantenimiento de la paz. | UN | إن وجودنا في الصومال، والعراق، والكويت، والصحراء الغربية يبين مشاركتنا المتزايدة في حفظ السلام. |
nuestra presencia en estos momentos en el marco de las Naciones Unidas, en Angola, Mozambique, Liberia, Camboya, Haití y en la ex Yugoslavia, tanto en el plano civil como en el militar, respalda firmemente esa aseveración. | UN | إن وجودنا في هذا الوقت ضمن بعثـات اﻷمــم المتحدة في أنغولا وموزامبيق وليبريا وكمبوديا وهايتي وفي يوغوسلافيا السابقة في المجالين المدني والعسكري كليهما، إنما هو شاهد واضح على صحة هذا القول. |
nuestra presencia en este período extraordinario de sesiones es una prueba de nuestra decisión común de luchar contra el uso indebido de drogas. | UN | إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
nuestra presencia en Río, Viena, El Cairo, Copenhague y Beijing, en las conferencias mundiales organizadas por las Naciones Unidas sobre las problemáticas conocidas por todos, y la contribución de nuestra comunidad a la elaboración de los consensos logrados son testimonio de esta voluntad. | UN | إن حضورنا المؤتمرات الدولية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في ريو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجين للتصدي لمشاكل مألوفة لنا جميعا، وكذلك إسهامنا في بناء توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في هذه المؤتمرات ومتابعته، يشهدان على هذا التصميم. |
Nuestras negociaciones para obtener garantías de seguridad y nuestra presencia en los campamentos para informar a los refugiados y en las zonas de origen para tranquilizarlos no son sólo condiciones indispensables para el éxito de la repatriación, sino también los elementos predominantes de nuestro mandato relativo a la protección y las soluciones. | UN | إن مفاوضاتنا للحصول على ضمانات بشأن السلامة، وتواجدنا في المخيمات ﻹبلاغ اللاجئين، وفي مناطق المنشأ لطمأنتهم لا تشكل فحسب الشروط اللازمة للعودة الناجحة إلى الوطن، بل أيضا العناصر المهيمنة لولايتنا من أجل الحماية وإيجاد الحلول. |
No obstante, cuando intentamos reducir gradualmente nuestra presencia en Mozambique, el desafío que se plantea es el de asegurar que otros adquieran un interés en el proceso de reintegración y sigan adelante cuando nosotros nos hayamos ido. | UN | ومع ذلك، كان التحدي ونحن نحاول إنهاء نشاطنا في موزامبيق هو ضمان أن تكون لﻵخرين مصلحة في عملية إعادة الادماج وأن يستمروا في إظهار ذلك عند رحيلنا. |
nuestra presencia en este período extraordinario de sesiones demuestra que nosotros tampoco la hemos olvidado. | UN | ويدل وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية على أننا نحن أيضاً لم ننسَ. |
nuestra presencia en el Iraq merece, por su propia naturaleza, una explicación adicional. | UN | وبحكم طبيعة وجودنا في العراق، يستحق هذا الوجود توضيحا إضافيا. |
En nuestro carácter de personal de mantenimiento de la paz, somos embajadores de las Naciones Unidas y nuestra presencia en el país tiene por objeto ayudarlo a recuperarse de la conmoción causada por un conflicto. | UN | وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول الصراع. |
Esos son los valores que subyacen a nuestra presencia en el Afganistán, en Haití, en el Sudán y en todas partes del mundo. | UN | هذه هي القيم التي يستند إليها وجودنا في أفغانستان وفي هايتي وفي السودان، وفي أماكن أخرى من العالم. |
En nuestro carácter de personal de mantenimiento de la paz, somos embajadores de las Naciones Unidas y nuestra presencia en el país tiene por objeto ayudarlo a recuperarse de la conmoción causada por un conflicto. | UN | وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع. |
En nuestro carácter de personal de mantenimiento de la paz, somos embajadores de las Naciones Unidas y nuestra presencia en el país tiene por objeto ayudarlo a recuperarse de la conmoción causada por un conflicto. | UN | وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع. |
No se moleste usted, Padre, quien ha sido honesto y sincero; la batalla del bien contra los enemigos ha sido siempre la razón de ser de nuestra presencia en este mundo. | UN | لا تحزنوا أيها الأب الصادق والنـزيه، فمعركة الخير مع أعدائه كانت، وستبقى، سبب وجودنا في هذا الكون. |
La razón de nuestra presencia en este foro es movilizarnos y hacer nuestro trabajo. | UN | فهذا هو سبب وجودنا في هذا المكان، كما أننا هنا حقاً للمضي قدماً وللقيام بعملنا. |
No renunciaremos a la autoridad de nuestra presencia en este Salón, sino que enfrentaremos esas actitudes desde esta tribuna. | UN | إننا لن نتخلى عن سلطة وجودنا في هذه القاعة، ولكننا سنواجه، بدلاً من ذلك، هذه المواقف من على هذا المنبر. |
En nuestro carácter de personal de mantenimiento de la paz, somos embajadores de las Naciones Unidas y nuestra presencia en el país tiene por objeto ayudarlo a recuperarse de la conmoción causada por un conflicto. | UN | وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة، ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع. |
nuestra presencia en el seno del Consejo ha aumentado la credibilidad de nuestra organización ante sus asociados locales e internacionales. | UN | إن وجودنا في المجلس عزز مصداقية منظمتنا لدى شركائه المحليين والدوليين. |
nuestra presencia en este período extraordinario de sesiones es muestra de nuestra firme decisión de seguir contribuyendo activamente al logro universal de los derechos del niño, nacional e internacionalmente. | UN | إن حضورنا هذه الدورة الاستثنائية هو برهان على عزمنا الثابت على أن نستمر في الإسهام النشيط في التحقيق العالمي لحقوق الإنسان سواء في بلادنا أو على الصعيد الدولي. |
Nuestras negociaciones para obtener garantías de seguridad y nuestra presencia en los campamentos para informar a los refugiados y en las zonas de origen para tranquilizarlos no son sólo condiciones indispensables para el éxito de la repatriación, sino también elementos predominantes de nuestro mandato relativo a la protección y las soluciones. | UN | إن مفاوضاتنا للحصول على ضمانات بشأن السلامة، وتواجدنا في المخيمات ﻹبلاغ اللاجئين، وفي مناطق المنشأ لطمأنتهم لا تشكل فحسب الشروط اللازمة للعودة الناجحة إلى الوطن، بل أيضا العناصر المهيمنة لولايتنا من أجل الحماية وإيجاد الحلول. |
No obstante, cuando intentamos reducir gradualmente nuestra presencia en Mozambique, el problema que se plantea es el de lograr que otros se interesen en el proceso de reintegración y sigan adelante cuando nosotros nos hayamos ido. | UN | ومع ذلك، كان التحدي ونحن نحاول إنهاء نشاطنا في موزامبيق هو ضمان أن تكون لﻵخرين مصلحة في عملية إعادة الادماج وأن يستمروا في إظهار ذلك عند رحيلنا. |
nuestra presencia en el Afganistán entraña más que el envío de efectivos, porque estimamos que el éxito no se puede garantizar únicamente por medio de esfuerzos militares. | UN | إن تواجدنا في أفغانستان يعني ما هو أكثر من تواجد للقوات، فنحن نرى أنه لا يمكن كفالة النجاح من خلال الجهود العسكرية وحدها. |
Quiero aprovechar esta ocasión para darles las gracias por haber aceptado nuestra presencia en esta reunión. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة التي أُتيحت لي كي أعرب عن امتناني للترحيب بوجودنا في بلدكم. |