"nuestra región de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقتنا
        
    De esta manera, el proyecto de resolución que ahora presento busca contribuir a la aplicación concreta en nuestra región de los objetivos de las Naciones Unidas. UN وبالتالـــي، فإن مشـروع القرار يهدف الى التنفيذ الحقيقي لمقاصد اﻷمم المتحدة في منطقتنا.
    La República de Croacia desea mantener las buenas relaciones que tiene con Grecia y encomia cualquier medida constructiva del Gobierno griego que ayude a solucionar la crisis que existe en nuestra región de una manera justa y equitativa. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    El proceso que comenzó en esa fecha constituye la mejor oportunidad, quizás la única, que tienen los pueblos de nuestra región de conseguir la coexistencia pacífica. UN وإن العملية التي بــدأت في ذلك التاريخ تمثل الفرصة اﻷفضل، وربما الوحيدة، التي تملكها شعوب منطقتنا للتعايش السلمي.
    El mundo exterior se ha impuesto en nuestra región de manera dramática. UN فالعالم الخارجي فرض نفسه على منطقتنا بأسلوب مدهش.
    nuestra región de Asia y el Pacífico no ha sido inmune a las repercusiones de las crisis prolongadas y de desastres repentinos. UN لم تكن منطقتنا الواقعة في آسيا والمحيط الهادئ محصّنة من أثر الأزمات والكوارث المفاجأة والممتدة.
    Para puestos permanentes, reiteramos nuestro apoyo al Japón y la India en lo que atañe a nuestra región de Asia y el Pacífico. UN فبالنسبة للعضوية الدائمة، نؤكد مرة أخرى تأييدنا لليابان والهند من منطقتنا آسيا والمحيط الهادئ.
    La mesa redonda de Polonia de 1989 preparó el terreno para la transformación de nuestra región de Europa. UN فالمائدة المستديرة البولندية لعام 1989 مهدت الطريق للتحول في منطقتنا في أوروبا.
    Una de las preocupaciones principales de mi Gobierno desde hace tiempo, preocupación que comparten los miembros del Foro, se refiere a los ensayos en nuestra región de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN من الشواغل الرئيسيـــة القديمة العهد بالنسبة لحكومتنا شاغل يتشاطره أعضــاء المحفل وهو إجراء التجارب على اﻷسلحة النوويـــة وغيرهــا من أسلحة التدمير الشامل داخل منطقتنا.
    La aparición de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental tras la entrada en vigor del Tratado será un factor de importancia fundamental en la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en nuestra región de Asia. UN إن نشوء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ، سوف يشكل حجر زاوية أساسي في نشوء منطقة سلام وحرية وحياد في منطقتنا من آسيا.
    Lamentablemente, en nuestra región de África también ha tenido lugar una cantidad excesiva de conflictos políticos en los dos últimos decenios, lo que causó una corriente de refugiados que en Djibouti asciende ahora a casi el 10% de la población. UN ولﻷسف شهدت منطقتنا في أفريقيا كثيرا جدا من الاضطراب السياسي في العقدين الماضيين، مما أدى إلى موجة من اللاجئين الذين تقارب نسبتهم اﻵن في جيبوتي ١٠ في المائة من السكان.
    Participamos, asimismo, en la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral y la celebración en nuestra región de 1997 como el Año del Arrecife de Coral, así como en un programa para la conservación de las tortugas marinas. UN وجزر سليمان مشاركة في المبادرة الدولية من أجل الشُعب المرجانية وإعلان منطقتنا سنة ١٩٩٧ سنة للشُعب المرجانية، فضلا عن برنامج للمحافظة على السلاحف البحرية.
    Por último, otro tema que es motivo de preocupación para el Foro, y que plantearemos en la próxima reunión anual, es el paso constante por nuestra región de cargamentos de plutonio y de desechos radiactivos procedentes de las Potencias industriales. UN وأخيرا، هناك موضوع آخر هام بالنسبة إلى المحفل في اجتماعه الســنوي المقبــل هو اســتمرار شحن دول صناعية للبوتونيوم ولمخلفات مشعة عبر منطقتنا.
    Nuestra región, de características variadas, también experimenta sequías e inundaciones, erupciones volcánicas y terremotos, con efectos igualmente devastadores, aunque con menos regularidad que los que se denominó agradablemente perennes. UN وتعاني منطقتنا المتنوعة أيضا من حالات الجفاف والفيضان وانفجار البراكين والهزات الأرضية بما لها من آثار مدمرة كذلك، وإن كانت أقل انتظاما مما يسمى تلطفا بالظواهر المتجددة.
    Ese estudio es de la mayor importancia para la opinión pública de Hungría, ya que en él se pasa revista a los acontecimientos acaecidos en nuestra región de los que se ocupa también el presente informe. UN وهذه الدراسة في غاية الأهمية بالنسبة إلى الرأي العام الهنغاري، وذلك لأنها تستعرض تطورات منطقتنا المبحوثة أيضا في هذا التقرير الحالي عن الاتفاقية.
    Hemos comprobado que en los últimos años no se han puesto restricciones efectivas a la transferencia a nuestra región de misiles completos, subsistemas y componentes ni al ofrecimiento de capacitación y conocimientos especializados en materia de misiles balísticos. UN ولم نلحظ أي قيود فعالة على نقل القذائف الكاملة أو النظم الفرعية أو المكونات أو التدريب أو الخبرة الفنية بشأن القذائف التسيارية إلى منطقتنا في السنوات الأخيرة.
    El Gobierno del Reino de Arabia Saudita pide hoy, más que nunca, que se realicen esfuerzos tenaces y serios para liberar a nuestra región de las armas de destrucción en masa. A mi Gobierno le preocupa gravemente la negativa de Israel de adherirse al TNP. UN وحكومة المملكة العربية السعودية تدعو اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى بذل جهود حثيثة وجادة لجعل منطقتنا خالية من أسلحة الدمار الشامل، وتشعر بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة.
    Sólo de esa manera podremos reactivar la esperanza de la gran mayoría de los pueblos de nuestra región de establecer una paz permanente y hacer realidad la visión de un nuevo Oriente Medio sobre la cual se generaron tantas esperanzas y expectativas en el decenio de 1990. UN ولن ننجح إلا بهذه الطريقة في إحياء الأمل لدى الأغلبية العظمى من شعوب منطقتنا في إحلال سلام دائم وتحقيق رؤية لشرق أوسط جديد بُنيت عليه آمال وتوقعات كثيرة في التسعينات.
    En el mensaje que el Foro aprobó, todos los participantes estuvieron de acuerdo en que se necesitaría un compromiso a fondo y continuo de todos para transformar nuestra región, de manera genuina, y desactivar de una vez por todas este polvorín de Europa. UN واتفق جميع المشاركين في الرسالة التي اعتمدها المنتدى على ضرورة أن يلتزم الجميع التزاما كاملا ومستمرا بإحداث تحول حقيقي في منطقتنا وبنـزع فتيل هذه المنطقة المتفجرة من أوروبا إلى الأبد.
    No obstante, nos preocupan cada vez más las graves amenazas que constituyen la pesca ilícita no registrada y no regulada y la contaminación del océano con desechos, en especial, el debido al paso por nuestra región de material altamente radiactivo y tóxico. UN ومع ذلك، فإننا قلقون على نحو متزايد إزاء التهديدات الحقيقية التي يمثلها صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وتلوث المحيط بالنفايات، وخاصة من خلال نقل المواد المشعة والسامة جدا بالسفن عبـر منطقتنا.
    Debemos preservar a nuestra región de otros enfrentamientos y conflictos. Estamos trabajando con ahínco para que el componente palestino de la región sea positivo. UN إننا ندعو الله أن يُجنِّب منطقتنا مزيدا من المواجهات والأعاصير، ونحن نعمل جاهدين، لكي يكون العنصر الفلسطيني عنصرا إيجابيا في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus