"nuestra región en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقتنا في
        
    • منطقتنا على
        
    • منطقتنا من
        
    Asimismo, queremos agradecer a la comunidad internacional su demostración de solidaridad con nuestra región en momentos de desesperantes necesidades. UN ونود أن نشكر أيضا المجتمع الدولي لما أبداه من تضامن مع منطقتنا في وقت الحاجة الماسة.
    Por todo lo anterior, el Banco Euroasiático de Desarrollo constituye el principal proyecto de integración de nuestra región en el ámbito financiero y económico. UN وعليه، فإن المصرف يشكل أضخم مشروع تكاملي في منطقتنا في مجال التمويل والاقتصاد.
    Estos ámbitos de cooperación, y muchos otros no mencionados, son sumamente valiosos, al igual que el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en nuestra región en años recientes. UN ونقدر كثيرا مجالات التعاون هذه، وأخرى كثيرة لم يرد ذكرها، منها تعزيز تواجد الأمم المتحدة في منطقتنا في السنوات الأخيرة.
    Se está llevando a cabo un importante trabajo en nuestra región en el contexto de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ويجرى الآن عمل رئيسي في منطقتنا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Estamos ya trabajando en nuestra región en crear un banco de desarrollo para el Sur, capitalizado por los países de la región. UN ونعمل بالفعل في منطقتنا على إنشاء مصرف التنمية للجنوب ورسملته من بلدان المنطقة.
    El Estado de Qatar ha logrado grandes avances en ese ámbito y es uno de los países más avanzados de nuestra región en relación con la educación y la participación de las mujeres en la sociedad y la toma de decisiones. UN وقد حققت دولة قطر خطوات كبير في هذا المجال، وتعد من الدول الرائدة في منطقتنا من ناحية تعليم المرأة وإشراكها في المجتمع وصنع القرار.
    Hace un llamado al restablecimiento del orden constitucional de que ha gozado nuestra región en los últimos años. UN إننا ندعو إلى استعادة النظام الدستوري الذي تمتعت به منطقتنا في السنوات الأخيرة.
    Insto a todos los Estados Miembros de nuestra Organización a que se sumen a nuestra región en esta meritoria empresa. UN وأدعو الدول الأعضاء في منظمتنا إلى الانضمام إلى منطقتنا في هذا المسعى المشكور.
    En las circunstancias modificadas del mundo de hoy es más necesario que nunca cooperar para fines de seguridad y para la preservación de la democracia, y esto por supuesto requiere la voluntad política que ha demostrado nuestra región en la situación de Haití. UN وفي الظروف المتغيرة لعالم اليوم، تشتد، بأكثر من أي وقت مضى، الحاجة الى التعاون ﻷغراض أمنية وللمحافظة على الديمقراطية، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال توفر اﻹرادة السياسية التي أظهرتها منطقتنا في حالة هايتي.
    De esos ensayos, demasiados —en exceso— se realizaron en nuestra región en el Pacífico. UN والعديد من تلك التجارب - العديد جدا جدا - جرى في منطقتنا في المحيط الهادئ.
    Seguiremos estimulando los logros deportivos no sólo para mejorar las oportunidades de triunfo personal, sino también para aumentar el prestigio de nuestra región en la comunidad internacional y elevar la dignidad y el orgullo de nuestros pueblos. UN وسنواصل تشجيع تحقيق التفوق في الرياضة ليس لزيادة فرص النجاح الفردي فحسب، وإنما أيضا للاستمرار في إغناء مكانة منطقتنا في المجتمع العالمي وتعزيز كرامة ونخوة شعوبنا وكبريائها.
    Mi delegación se siente alentada por los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en nuestra región en relación con la inminente formación de una comunidad de seguridad de la ASEAN, que favorecería una convivencia pacífica entre los miembros de la ASEAN y con el mundo en general. UN إن وفدي تشجعه التطورات الحديثة العهد في منطقتنا في ما يتعلق بقرب إنشاء جماعة آسيان الأمنية التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد آسيان يعيش أعضاؤها في سلم بينهم ومع العالم الخارجي كله.
    Este Acuerdo ha demostrado ser la vía más importante para promover la cooperación y el intercambio entre los países de nuestra región, en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وقد ثبت أن هذا الاتفاق أهم طريقة لتعزيز التعاون والتبادل فيما بين بلدان منطقتنا في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Debemos realzar la presencia de nuestra región en los programas de trabajo de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales que tienen la capacidad y el deseo de ampliar nuestra cooperación y de contribuir al fortalecimiento de la futura Cooperación Económica del Mar Negro. UN علينا أن نزيد من أهمية منطقتنا في خطة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى التي لديها القدرة والإرادة اللازمتين لتقوية تعاوننا وللإسهام في تعزيز مستقبل التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    Creemos que el Afganistán puede y debe recibir los medios para restablecerse como la encrucijada de Asia y uno de los principales centros de transporte y uno de los puentes de energía en nuestra región en el futuro. UN ونرى أنه يمكن، بل ويجب، تزويد أفغانستان بالوسيلة التي تمكنها من إعادة إرساء دعائمها كمفترق طرق في آسيا وكواحد من مراكز النقل وجسور الطاقة في منطقتنا في المستقبل.
    Los logros considerables de nuestra región en lo que respecta a la prevención de la transmisión de madre a hijo del VIH/SIDA también son dignos de elogio. UN وتستحق الإنجازات الهامة التي حققتها منطقتنا في الحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الثناء أيضا.
    Fiji presidió el Comité de Asesores Jurídicos durante el período correspondiente a 1992-1993 y participa activamente en la asistencia a los países de nuestra región en tres esferas principales, a saber, sistema de asistencia mutua en cuestiones penales, procedimientos de legislación penal y extradición. UN ولقد ترأست فيجي لجنة المستشارين القانونيين في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، واشتركت بنشاط في مساعدة البلدان في منطقتنا في مجالات رئيسية ثلاثة هي، إطار التعاون المتبادل في الشؤون الجنائية، وقانون الدعاوى الجنائية، وتسليم المجرمين الفارين.
    En el Pacífico, donde la existencia de arrecifes de coral sanos es esencial para una gestión eficaz de la zona ribereña, estamos colaborando con la Iniciativa Internacional sobre los arrecifes de coral y participaremos en el Año Internacional de los Arrecifes de Coral, que se celebrará en nuestra región en 1997. UN وفــي المحيــط الهادئ تعتبر الشعاب المرجانية الموفورة الصحة عنصــرا أساسيا في اﻹدارة الناجعة للمناطق الساحلية، وعلى ذلك نحن نشارك في المبادرة الدولية للشعاب المرجانيــة كمــا أننا سنشارك في منطقتنا في عام الشعاب المرجانيــة في ١٩٩٧.
    Como se indicó en la sesión privada celebrada el día de ayer, Uganda objeta la aspiración del Sudán de representar a nuestra región en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 1 - كما أوضحنا في الجلسة المغلقة التي انعقدت أمس، تعترض أوغندا على ترشيح السودان لتمثيل منطقتنا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Antes de concluir, sólo deseo reiterar el respaldo del Gobierno de Papua Nueva Guinea a la labor del Comité Especial de Descolonización y al proceso que lleve a poner fin al régimen colonial de los cinco territorios restantes de nuestra región en particular. UN وقبل أن أختتم كلمتي هذه، أود فقط أن أكرر التزام حكومة بابوا غينيا الجديدة بأعمال اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وكذلك بعملية إنهاء الحكم الاستعماري في الأقاليم الخمسة المتبقية في منطقتنا على وجه الخصوص.
    Estas son algunas de las razones que explican las olas de protestas juveniles que vienen dándose en nuestra región en los últimos decenios y las exigencias de cambio, en particular desde el año pasado. UN وهذه كلها من بين الأسباب الكامنة وراء ما أخذت تشهده منطقتنا من موجات هجرة شبابية متلاحقة على امتداد العقود الماضية من جهة، ومن حركات احتجاج ومطالبات بالتغيير متصاعدة من جهة أخرى، وبالأخص منذ نهاية السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus