"nuestra región y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقتنا وفي
        
    No cabe duda de que este documento contribuirá a ese proceso en nuestra región y en otras. UN ولا شك في أن تلك الوثيقة ستساعد هذه العملية في منطقتنا وفي المناطق اﻷخرى.
    Todo intento de hacer de este derecho un derecho absoluto da como resultado los crueles conflictos de que hemos sido testigos en nuestra región y en otras partes de nuestro planeta. UN وأي محاولة لجعل هذا الحق حقا مطلقا، ستفضي إلى صراعات قاسية، نشاهدها في منطقتنا وفي أماكن أخرى على كوكبنا.
    Para Nueva Zelandia, el Tratado representa, en primer lugar, el fin de los ensayos nucleares en nuestra región y en el mundo. UN والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    Hemos aprovechado la información brindada por los expertos y participantes que han venido a ponernos al tanto de las novedades ocurridas en nuestra región y en remotas partes del globo. UN لقد استفدنا من المعلومات التي وفرها الخبراء والمشتركون الذين قدموا إلى هذا المكان ليطلعونا جميعا على آخر التطورات في منطقتنا وفي اﻷنحاء البعيدة من العالم.
    Aún peor que la justicia selectiva, sería considerado como una manifestación del reconocimiento del verdadero valor de la persona en nuestra región y en nuestras sociedades. UN وستُفهم على أنها أسوأ حتى من العدالة المنتقاة، وعلى أنها تعبير عن اﻷهمية الحقيقية لﻹنسان في منطقتنا وفي مجتمعاتنا.
    Rwanda contribuye, aunque sea modestamente, a todos los procesos de paz en curso en nuestra región y en otras zonas de África. UN وتسهم رواندا، وإن كان بتواضع، في جميع عمليات السلام الجارية في منطقتنا وفي مناطق أخرى في أفريقيا.
    La reconstrucción y el desarrollo de nuestro país son esenciales para asegurar la paz y la cooperación en nuestra región y en el mundo. UN إذ أن تعمير بلدنا وتنميته أمر هام لتأمين السلم والتعاون في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    La voluntad de nuestros gobiernos para erradicar estos artefactos mortales en nuestra región y en el resto del mundo ha sido reiterada en diversas formas. UN وتم التأكيد مجددا بطرق شتى على تصميم حكوماتنا على القضاء على تلك الأجهزة الفتاكة في منطقتنا وفي الأماكن الأخرى في العالم.
    Por ejemplo, hemos iniciado diversos programas para apoyar las actividades atléticas en nuestra región y en otras regiones. UN وعلى سبيل المثال، شرعنا في وضع عدة برامج لدعم الأنشطة الرياضية في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    Pedimos a nuestros vecinos y a la comunidad mundial que se unan a nosotros en la campaña contra los estupefacientes, como parte de los esfuerzos para promover la paz en nuestra región y en todo el mundo. UN إننا ندعو جيراننا والمجتمع الدولي لﻹنضمام إلينا في حملة مكافحة المخدرات كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز السلم في منطقتنا وفي جميع أنحاء العالم.
    Yugoslavia está dispuesta a seguir contribuyendo plenamente a la consecución de los loables objetivos de paz, estabilidad y prosperidad económica en nuestra región y en Europa. UN إن يوغوسلافيا مستعدة لمواصلة الاسهام بصورة كاملة في العمل على تحقيق أهداف السلم والاستقرار والرخاء الاقتصادي النبيلة في منطقتنا وفي أوروبا.
    Se está observando la multiplicación de zonas de conflicto y violencia en nuestra región y en todo el continente, por ejemplo en la región de los Grandes Lagos, Somalia, el Sudán, Liberia, etc. ... UN فنحن نشهد بالفعل تضاعف مناطق النزاع والعنف في منطقتنا وفي مناطق أخرى من القارة. ونذكر من بينها منطقة البحيرات الكبرى، والصومال، والسودان، وليبريا، وغيرها.
    Permítaseme informarles, por conducto de esta declaración escrita, acerca de los actos subversivos de desestabilización perpetrados por el régimen del Frente Nacional Islámico en el Sudán para crear problemas en nuestra región y en todo el continente. UN اسمحوا لي أن أطلعكم من خلال هذا العرض الخطي على أعمال زعزعة الاستقرار التخريبية التي يرتكبها نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ﻹثارة الاضطراب في منطقتنا وفي القارة بأكملها.
    Desde que Letonia recuperó la independencia, su política exterior y de seguridad ha tenido por objeto eliminar la proliferación de las armas de destrucción en masa para garantizar la estabilidad y la seguridad en nuestra región y en el mundo entero. UN وسياسة لاتفيا الخارجية والأمنية ترمي منذ استعادة استقلالها إلى القضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل، ضماناً للاستقرار والأمن في منطقتنا وفي العالم.
    El tráfico ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras constituye un problema grave al que la comunidad internacional presta especial atención debido a la gran cantidad de muertes que causa en nuestra región y en otras partes del mundo. UN ويمثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة خطيرة يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا نظرا للوفيات العديدة التي تسببها هذه الأسلحة في منطقتنا وفي غيرها من أجزاء العالم.
    Como consecuencia de ello, Tanzanía ha estado a la vanguardia de los esfuerzos de mediación tendientes a resolver los conflictos en los países que nos rodean, en nuestra región y en todo el continente. UN ونتيجة لذلك، ظلت تنزانيا في طليعة جهود الوساطة لحل الصراعات في البلدان المحيطة بنا، في منطقتنا وفي أماكن أخرى من القارة.
    Procuramos ser más activos en nuestra región y en el mundo, demostrando que se puede dejar atrás, o cerrar, un período de conflicto, incluso un período prolongado, y centrar nuestras energías en ideales humanistas de tolerancia política y social en aras de la dignidad y el desarrollo de todos. UN ونحاول أن نكون نشطين في منطقتنا وفي العالم، لنظهر إمكانية أن نخلف وراءنا فترة صراع، حتى ولو كانت فترة طويلة، أو أن نطوي صفحتها لنركز طاقتنا على المثل الإنسانية العليا المتمثلة في التسامح السياسي والاجتماعي من أجل ضمان الكرامة والتنمية للجميع.
    El objetivo principal de la política exterior de mi Gobierno es contribuir directamente al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en nuestra región y en Europa mediante la integración gradual en todas las estructuras euroatlánticas pertinentes. UN والهدف الرئيسي للسياسة الخارجية لحكومة بلدي هو اﻹسهام المباشر في تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار في منطقتنا وفي أوروبا من خلال الاندماج التدريجي في كل الهياكل اﻷطلسية - اﻷوروبية الهامة.
    La experiencia de los conflictos armados de nuestra región y en otras partes del mundo nos ha demostrado que la participación de niños en los conflictos, directa o indirecta, los expone a situaciones sumamente dramáticas y violentas que solamente contribuyen a que los mismos adquieran una personalidad agresiva, violenta e insensible ante el sufrimiento de los demás. UN وإن تجربة المنازعات المسلحة في منطقتنا وفي أنحاء أخرى من العالم قد أثبتت لنا أن اشتراك اﻷطفال في المنازعات، اشتراكاً مباشراً أو غير مباشر، يعرضهم لحالات بالغة الخطورة والعنف لا تسهم إلا في إكسابهم شخصية عدوانية وعنيفة ومتبلدة اﻷحاسيس إزاء معاناة اﻵخرين.
    Esperamos con interés la llegada de una nueva era de cooperación en nuestra región y en el mundo, una era de apertura, de mercado libre y de libertad de circulación de bienes, personas y capitales. Deben coordinarse los esfuerzos internacionales para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y con independencia de su origen. UN وإننا نتطلع إلى عهد جديد من التعاون في منطقتنا وفي العالم، عهد يتسم بالانفراج والانفتاح ويسمح بحرية انتقال الأفراد والبضائع ورؤوس الأموال، وتضافر الجهود الدولية من أجل مكافحة الإرهاب بكل أشكاله وأيا كان مصدره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus