"nuestra responsabilidad compartida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤوليتنا المشتركة
        
    • بمسؤوليتنا المشتركة
        
    • مسؤوليتنا المتشاطرة
        
    • مسؤولياتنا المشتركة
        
    En Monterrey acordamos que el desarrollo es nuestra responsabilidad compartida y exige nuestro esfuerzo común. UN اتفقنا في مونتيري على أن التنمية هي مسؤوليتنا المشتركة وأنها تتطلب جهودنا المشتركة.
    Estamos sumamente conscientes de nuestra responsabilidad compartida en este asunto. UN ونحن ندرك بدقة مسؤوليتنا المشتركة في هذا اﻷمر.
    Todos estos objetivos y muchos otros requieren nuestra voluntad inquebrantable para armonizar nuestros puntos de vista teniendo en cuenta lo esencial, es decir, nuestra responsabilidad compartida de trabajar de consuno para bien de todos los Estados Miembros. UN وكل هذه الأهداف وغيرها الكثير تقتضي منا إبداء الإرادة الصامدة للتوفيق بين وجهات نظرنا بينما نبقي جوهر المسألة نصب أعيننا، وهو مسؤوليتنا المشتركة في أن نعمل معا لصالح جميع الدول الأعضاء.
    También nos reunimos para recordar nuestra responsabilidad compartida de impedir que el mundo vuelva a sufrir nunca una tragedia semejante. UN كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً.
    Si esos medios pacíficos parecen insuficientes, reconocemos nuestra responsabilidad compartida de adoptar medidas colectivas, por conducto del Consejo de Seguridad y, cuando proceda, en cooperación con las organizaciones regionales pertinentes, con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN وإذا بدا أن هذه الوسائل السلمية غير كافية، نحن نقر بمسؤوليتنا المشتركة عن اتخاذ تدابير جماعية، عن طريق مجلس الأمن، وبالتعاون، حسب الاقتضاء، مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Río 1992, como Estocolmo 20 años antes, nos planteó el reto de adoptar un enfoque integral ante el desarrollo, de tratar de entender mejor la interacción entre el hombre y la naturaleza, y de aceptar nuestra responsabilidad compartida en cuanto al futuro de nuestro planeta. UN إن ريو عام ١٩٩٢، على غرار استكهولم قبل ٢٠ عاما، وضعت أمامنا تحدي اتخاذ نهج شامل نحو التنمية؛ والسعي إلى فهم أفضل للترابط بين اﻹنسان والطبيعة؛ وقبول مسؤوليتنا المتشاطرة عن مستقبل كوكبنا.
    Esa es nuestra responsabilidad compartida, ese es nuestro interés común. UN فهذه هي مسؤولياتنا المشتركة وهذه هي مصلحتنا المشتركة.
    nuestra responsabilidad compartida se necesita sobre todo para proteger y nutrir nuestro entorno común. UN وليس هناك مجال نحتاج فيه إلى مسؤوليتنا المشتركة أكثر من حماية بيئتنا المشتركة وتغذيتها.
    Una vez más, esta es nuestra responsabilidad compartida que debemos asumir. UN وأقول مجددا، تلك هي مسؤوليتنا المشتركة التي يجب أن نضطلع بها.
    En el siglo XXI, en la época de la globalización, debemos desterrar los peligros de la guerra nuclear y no rehuir nuestra responsabilidad compartida en materia de desarme sino buscar mecanismos que permitan concretarla. UN وفي القرن الحادي والعشرين، في عصر العولمة، يجب أن نقضي على تهديد الحرب النووية وألا نتنصل من مسؤوليتنا المشتركة في ميدان نزع السلاح النووي.
    Parte de nuestra responsabilidad compartida de mejorar la credibilidad de las instituciones multilaterales consiste en ocuparnos de sus defectos, incluidos los de las propias Naciones Unidas. UN وجـزء من مسؤوليتنا المشتركة عن تعزيز مصداقية المؤسسات المتعددة الأطراف أن نعالج عيوبها، بما في ذلك عيوب الأمم المتحدة نفسها.
    Por lo tanto, forman parte de nuestra responsabilidad compartida. UN ولهذا فإنها جزء من مسؤوليتنا المشتركة.
    Con ese fin, mi delegación quisiera subrayar nuestra responsabilidad compartida de mantener el impulso durante la preparación de la Conferencia de examen, así como de alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يود وفد بلدي أن يؤكد على مسؤوليتنا المشتركة عن الحفاظ على الزخم في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل وأيضا عن بلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Mi delegación recalca una vez más nuestra responsabilidad compartida y la necesidad de mostrar flexibilidad a fin de asegurar el éxito de la próxima Conferencia de examen. UN ويشدد وفد بلدي مرة أخرى على مسؤوليتنا المشتركة وعلى الحاجة إلى إظهار المرونة من أجل كفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي المقبل.
    En este contexto, Polonia valora positivamente el informe del Grupo de Alto Nivel " Un mundo más seguro: nuestra responsabilidad compartida " . UN وفي هذا السياق، ترى بولندا قيمة إيجابية في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعنون " عالم أكثر أمناً: مسؤوليتنا المشتركة " .
    Audiencia Parlamentaria Anual sobre “nuestra responsabilidad compartida en el logro de unas Naciones Unidas más fuertes para hacer frente a los desafíos del siglo XXI” (organizada por la Unión Interparlamentaria (UIP)) UN جلسة الاستماع البرلمانية السنوية، وموضوعها " مسؤوليتنا المشتركة عن تعزيز الأمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين " (ينظمها الاتحاد البرلماني الدولي)
    Decimos esto a fin de recordar nuestra responsabilidad compartida de llevar la paz al Oriente Medio, a los Balcanes y a la región de los Grandes Lagos -- para mencionar sólo estos casos -- y hacer justicia a la naturaleza humana. UN ونقول ذلك لكي نذكِّر بمسؤوليتنا المشتركة عن إحلال السلام في الشرق الأوسط، ومنطقة البلقان ومنطقة البحيرات الكبرى - وهي قليل من كثير من هذه المناطق وإقامة العدل للطبيعة الإنسانية.
    En este contexto, reconocemos nuestra responsabilidad compartida de adoptar medidas colectivas, por conducto del Consejo de Seguridad y, cuando proceda, en cooperación con los acuerdos regionales pertinentes, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, si se demuestra que los medios pacíficos son insuficientes y las autoridades nacionales carecen de la voluntad o la capacidad para proteger a su población. UN وفي هذا السياق، نقر بمسؤوليتنا المشتركة عن اتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن وبالتعاون عند الاقتضاء مع الترتيبات الإقليمية ذات الصلة، في إطار الفصل السابع من الميثاق، في حال قصور الوسائل السلمية وعزوف السلطات الوطنية عن حماية سكانها أو عجزها عن القيام بذلك.
    Sin embargo, ello sólo será una realidad para todos cuando todos volvamos a comprometernos a estar a la altura de nuestra responsabilidad compartida establecida en la Declaración del Milenio. UN بيد أن ذلك لن يصبح حقيقة واقعة بالنسبة إلى الجميع إلا حينما نلتزم مرة أخرى بالارتقاء إلى مسؤوليتنا المتشاطرة الواردة في إعلان الألفية.
    El examen a nivel de cumbre de la Declaración del Milenio también se centrará en la consideración de un informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio titulado " Un mundo más seguro: nuestra responsabilidad compartida " . UN 5- كما سيكون في مقدمة أعمال استعراض إعلان الألفية على مستوى القمة النظر في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، المعنون " عالم أكثر أمناً: مسؤولياتنا المشتركة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus