"nuestra responsabilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤوليتنا عن
        
    • بمسؤوليتنا عن
        
    • مسؤوليتنا في
        
    • بمسؤوليتنا في
        
    • بمسؤولياتنا في
        
    • المسؤولية التي تقع على عاتقنا والمتمثلة في
        
    • ومسؤوليتنا عن
        
    • مسؤوليتنا الجماعية عن
        
    A la vanguardia debe estar nuestra responsabilidad de proteger a nuestras poblaciones del genocidio, la depuración étnica y las violaciones de los derechos humanos. UN ويجب أن نضع مسؤوليتنا عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وانتهاكات حقوق الإنسان في الطليعة.
    La eficacia de la aplicación de nuestra responsabilidad de proteger depende de la creación del tipo de mecanismos propuestos por el Secretario General. UN إن فعالية تنفيذ مسؤوليتنا عن الحماية تتوقف على مجموعة الآليات التي اقترح الأمين العام إنشاءها.
    Tercero, no podemos cumplir nuestra responsabilidad de proteger dependiendo únicamente de los programas actuales de asistencia para el desarrollo. UN ثالثا، لا يسعنا أن نحترم مسؤوليتنا عن الحماية بمجرد الاعتماد على البرامج الحالية للمساعدة الإنمائية.
    Reconocemos nuestra responsabilidad de lograr que el público comprenda claramente los beneficios y riesgos que abarca la seguridad de los alimentos. UN وإننا نسلم بمسؤوليتنا عن تشجيع تفهم الجمهور لمنافع الأمن الغذائي والمخاطر التي تكتنفه.
    La dificultad que supone su cumplimiento no debe disuadirnos de nuestra responsabilidad de proteger, y debemos trabajar con ahínco a ese fin. UN إلا أن صعوبة تنفيذ ذلك ينبغي ألا تمنعنا من الاضطلاع بمسؤوليتنا عن الحماية؛ وينبغي أن نعمل جاهدين فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Tampoco vamos a eludir nuestra responsabilidad de actuar solidariamente con otros países en desarrollo. Compartimos sus problemas y sus preocupaciones. UN كما أننا لن نتهرب من مسؤوليتنا في التضافر مع البلدان النامية اﻷخرى؛ فنحن نشاطرها المشاكل والشواغل.
    Debemos reconocer nuestra responsabilidad de dejar a las futuras generaciones los elementos para esa cooperación. UN ويجب علينا أن نسلم بمسؤوليتنا في أن نورث ﻷجيال المستقبل إطارا لهذا التعاون.
    nuestra responsabilidad de hacerle frente no puede ser postergada. UN ويتحتم علينا ألا نرجئ مسؤوليتنا عن مواجهته.
    No podemos soslayar nuestra responsabilidad de construir un mundo mejor y más unido para las generaciones futuras. UN ولا يسعنا أن نتنصل من مسؤوليتنا عن بناء عالم متحد أكثر وأفضل وتسليمه للأجيال المقبلة.
    No queríamos tener que reprocharnos una vez más el haber vacilado demasiado tiempo y haber evadido nuestra responsabilidad de proteger a los indefensos de la crueldad de sus propias autoridades. UN لم نكن نريد أن نلوم أنفسنا مرة أخرى، لترددنا طويلا جدا، ولتفريطنا في مسؤوليتنا عن حماية غير القادرين على الدفاع عن أنفسهم ضد وحشية سلطاتهم.
    Cuanta más influencia tengamos en la sociedad, mayor será el efecto que tengamos en el planeta y mayor nuestra responsabilidad de actuar de manera sostenible. UN كلما ازداد تأثيرنا في المجتمع إلا وتعاظم الأثر المحتمل لأعمالنا على الكوكب، وزادت من ثم مسؤوليتنا عن التصرف وفق سلوك مستدام.
    Al aproximarnos al umbral del siglo XXI, somos conscientes de nuestra responsabilidad de renovar y revitalizar esas instituciones y de emprender la difícil tarea de integrar a las incipientes democracias con economía de mercado en todo el mundo. UN ومع اقترابنا من عتبة القرن الحادي والعشرين ندرك تماما مسؤوليتنا عن تجديد هذه المؤسسات وتنشيطها ومواجهة التحدي المتمثل في إدماج الديمقراطيات السوقية الناشئة حديثا في سائر العالم.
    El camino por recorrer puede parecer sembrado de obstáculos y dificultades, pero no podemos dejar de avanzar; no podemos dejar de lado nuestra responsabilidad de promover el proceso del desarrollo humano sostenible. UN وقد يبدو الطريق إلى اﻷمام مليئا بالعقبات ومحفوفا بالمصاعب، ولكننا لا نستطيع أن نكف عن التقدم، ولا يمكن أن نتخلى عن مسؤوليتنا عن المضي قدما بعملية التنمية البشرية المستدامة.
    Esto debe fortalecer nuestra decisión de establecer lo que necesitamos para asumir nuestra responsabilidad de proteger. UN ويجب أن يعزز هذا تصميمنا على اتخاذ اللازم لنفي بمسؤوليتنا عن الحماية.
    Se trata de nuestra responsabilidad de proteger a los grupos vulnerables en los conflictos armados. UN إنه يتعلق بمسؤوليتنا عن حماية المجموعات الضعيفة في الصراعات المسلحة.
    Reconocemos nuestra responsabilidad de conservar la biodiversidad de nuestras islas y aguas y de utilizar los recursos de manera sostenible. UN ونحن نقبل بمسؤوليتنا عن حفظ التنوع البيولوجي في جزرنا ومياهنا واستخدام الموارد بطريقة مستدامة.
    Hemos llegado al punto en el que debemos asumir nuestra responsabilidad de lograr la salud para todos y hacer posible una respuesta humana a la lacra de la pandemia del SIDA. UN ولقد وصلنا إلى المرحلة التي يتعين علينا فيها أن نواجه مسؤوليتنا في التعامل مع تحقيق شعار الصحة للجميع والتمكُّن من إيجاد استجابة إنسانية لبلوى وباء الإيدز.
    Nosotros, en particular los Estados, debemos asumir nuestra responsabilidad de hablar de manera abierta sobre estos temas. UN ويجب علينا، خاصة الدول، أن نتحمل مسؤوليتنا في الحديث صراحة عن هذه المسائل.
    Ciertamente, de nada sirve hablar acerca de que las Naciones Unidas deben desempeñar un mayor papel si no cumplimos nuestra responsabilidad de proporcionar a la Organización los medios y los recursos para que pueda llevar a cabo su misión. UN وبالتأكيد لا جدوى من الحديث عن دور معزز لﻷمم المتحدة إذا فشلنا فـــي مسؤوليتنا في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل والموارد التي تمكنها من الاضطلاع بمهمتها.
    También es necesario que asumamos mejor nuestra responsabilidad de proteger a todos, de manera individual y colectiva, y que no escatimemos esfuerzos para definir juntos los criterios de su aplicación. UN وينبغي لنا أيضا أن نضطلع، بشكل أفضل، بمسؤوليتنا في الحماية، فرادى وجماعة، وأن نبذل كل جهد لكي نحدد معا معايير تنفيذها.
    Si queremos cumplir con nuestra responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales, debemos conceder más prioridad al continente africano. UN وإذا أردنا أن نفي بمسؤولياتنا في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، فينبغي أن نعطي أولوية أكبر للقارة اﻷفريقية.
    En el ámbito de la salud, he aparecido ante este órgano en el pasado, para hablar acerca de los efectos nocivos del uso del tabaco, así como de nuestra responsabilidad de proteger a nuestra juventud de la amenaza de la adicción al tabaco. UN في مجال الصحة، ظهرت أمام هذه الهيئة في الماضي، حيث ناقشت الآثار السيئة لاستخدام التبغ ومسؤوليتنا عن حماية شبابنا من تهديد إدمان تدخين التبغ.
    En esta época en que las normas que rigen nuestra responsabilidad de comportamiento internacional colectivo y de comunidad de naciones parecen estar erosionándose a la par que el respeto al derecho internacional, debemos acudir a nuestras instituciones para restablecer nuestros valores en común. UN في هذه الأوقات، حين يبدو أن القواعد التي تحكم مسؤوليتنا الجماعية عن السلوك المتحضر والتعامل الودي بين الدول قد بدأت تتآكل، شأنها شأن احترام القانون الدولي، يجب علينا أن نتجه إلى مؤسساتنا لاستعادة قيمنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus