| Todas estas acciones han tenido un efecto devastador en nuestra situación económica. | UN | وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي. |
| Una antigua máxima italiana encaja con nuestra situación cuyos particulares se me escapan. | Open Subtitles | هناك مثل إيطالي قديم ينطبق على وضعنا لا أذكر كلماته بالتحديد |
| Me doy cuenta que nuestra situación actual sería difícil para cualquier familia. | Open Subtitles | وأنا أعي بأن وضعنا الحالي سيكون صعباً في أية عائلة |
| nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. | UN | إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996. |
| Así que creo que debemos enfocar nuestra situación actual desde una perspectiva más amplia. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
| Mira, si esto es en serio, haré algo grande para mejorar nuestra situación económica. | Open Subtitles | لو كنت جادة حيال ذلك ، سأقوم بشيء كبير لتحسين وضعنا المالي |
| Pero nuestra situación era muy dura para ella, y no pudo haber sido fácil para ella tomar esta decisión. | Open Subtitles | ولكن وضعنا بأجملهِ كانَ صعباً عليها للغاية ولم يكن من السهلِ لها أن تتخذَ قراراً كهذا |
| No obstante, ¿acaso no es justo que un país en nuestra situación busque ayuda y comprensión de la Organización mundial y de sus Estados Miembros? | UN | ومع ذلك، أليس من العدل لبلد في وضعنا أن يطلب المساعدة والتفهم من المنظمة العالمية ودولها اﻷعضاء؟ |
| Creemos que la restauración de nuestra independencia nos ha proporcionado la oportunidad de mejorar nuestra situación demográfica. | UN | ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي. |
| Con esto no quiero sugerir que pretendamos un papel más reducido, que sea más proporcionado a nuestra situación relativa en el mundo. | UN | وهذا لا يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم. |
| A medida que analizamos nuestra situación y nuestras posibilidades, no existe razón, sin embargo, para una extremada complacencia. | UN | ولا يوجــد مــا يدعونــا، ونحــن نحلل وضعنا وامكاناتنا، الى أن نشعر بالرضى عن الذات. |
| Nuestra desgracia histórica es nuestra situación geográfica en un tablero de ajedrez internacional, con reglas maleables determinadas por otros. | UN | أما سوء حظنا عبر التاريخ فيكمن في أن وضعنا الجغرافي هذا يقع على رقعة شطرنج دولية لها قواعد مرنة يقررها آخرون. |
| En cuanto a la verificación de la historia del núcleo de que habla el Organismo, el asunto quedará automáticamente resuelto en cuento termine nuestra situación especial. | UN | وفيما يتعلق بالتحقق من تاريخ العمليات اﻷساسية الذي ادعته الوكالة، فإن هذه المسألة سيتم حلها إذا ما أزيل وضعنا الفريد. |
| Éste es el único método racional adecuado en nuestra situación especial. | UN | وهذه هي الطريقة المعقولة الوحيدة التي تناسب وضعنا الفريد. |
| Quizá se deberían elaborar otros criterios para reflejar la complejidad de nuestra situación. | UN | ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات. |
| Al mismo tiempo, debemos aceptar también las realidades de nuestra situación. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نقبل واقع حالتنا. |
| En nuestra situación no nos queda otra alternativa que aceptar la posición del análisis de la UNPROFOR de que la evidencia física es insuficiente. | UN | ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا. |
| A mi juicio, resultaría mutuamente beneficioso que se reglamentara nuestra situación y que se permitiera a nuestros representantes participar nuevamente en las actividades de la CSCE. | UN | وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين. |
| La Misión se centra plenamente en mejorar nuestra situación en materia de indicadores de salud materna e infantil. | UN | وتركز هذه المهمة تماما على تحسين موقفنا إزاء مؤشرات صحة الأم وصحة الطفل. |
| Debido a nuestra situación periférica y demográfica, el problema del desempleo en Irlanda es mayor que el promedio europeo. | UN | ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي. |
| Pedimos a nuestros asociados del mundo desarrollado que comprendan y reconozcan nuestra situación. | UN | ونطلب التفهم والتقدير لحالتنا من جانب شركائنا المتقدمين نموا. |
| Por supuesto, esperamos que estos programas tengan plenamente en cuenta nuestra situación y ayuden a aplicar nuestras estrategias nacionales de gestión ambiental. | UN | وأملنا بطبيعة الحال أن يأخذ هذان البرنامجان في الاعتبار الكامل ظروفنا الخاصة، وأن يساعدا في تنفيذ استراتيجياتنا الوطنية ﻹدارة البيئة. |
| La medición selectiva de las varillas de combustible jamás podría permitirse porque sería equivalente a inspecciones de rutina y especiales que hacen caso omiso de nuestra situación especial luego de la suspensión temporal de nuestro anunciado retiro del Tratado sobre la no proliferación. | UN | لا يمكن السماح بالقياس الانتقائي لقضبان الوقود ﻷن ذلك يعني تفتيشات دورية ومتخصصة وهو ما يشكل تجاهلا لمركزنا الفريد عقب الوقف المؤقت لتنفيذ انسحابنا المعلن من معاهدة عدم الانتشار. |
| En realidad, poco hay en nuestra situación que pueda considerarse nuevo. | UN | ليس هناك في الواقع إلا القليل الجديد فيما يتعلق بوضعنا. |
| Quiero hablar de nuestra situación. | Open Subtitles | أنا wanna يَتحدّثُ عن حالتِنا. |
| Probablemente una mujer no podría estar con él... así, como en nuestra situación. | Open Subtitles | ربما لأنها لم تستطع ان تكون قربه تعرف كما هو حالنا |
| Tomamos seriamente el problema de las drogas porque nuestra situación geográfica nos plantea el riesgo constante de ser utilizados como lugar de tránsito del narcotráfico. | UN | وتتعامل بجديـــــة مع مشكلة المخدرات ﻷن موقعنا الجغرافي يجعلنا في خطر دائم من استخدام بلدنا كنقطة لنقل الشحنات ﻷغراض الاتجار بالمخدرات. |
| Es muy halagüeño el hecho de que algunas naciones están comenzando, aunque lentamente, a comprender y compadecerse de nuestra situación. | UN | ومما يشجعنا للغاية أن بعض الدول بدأت اﻵن تتفهم محنتنا وتتعاطف معنا، وإن كان هذا يتم ببطء. |
| Es el responsable de nuestra situación ... | Open Subtitles | إنه السبب في مأزقنا هذا كل مرة ، نسمع الشيء ذاته |