"nuestra situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضعنا
        
    • حالتنا
        
    • مركزنا
        
    • موقفنا
        
    • لوضعنا
        
    • لحالتنا
        
    • ظروفنا
        
    • لمركزنا
        
    • بوضعنا
        
    • حالتِنا
        
    • حالنا
        
    • موقعنا
        
    • محنتنا
        
    • مأزقنا
        
    Todas estas acciones han tenido un efecto devastador en nuestra situación económica. UN وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي.
    Una antigua máxima italiana encaja con nuestra situación cuyos particulares se me escapan. Open Subtitles هناك مثل إيطالي قديم ينطبق على وضعنا لا أذكر كلماته بالتحديد
    Me doy cuenta que nuestra situación actual sería difícil para cualquier familia. Open Subtitles وأنا أعي بأن وضعنا الحالي سيكون صعباً في أية عائلة
    nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    Así que creo que debemos enfocar nuestra situación actual desde una perspectiva más amplia. UN لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع.
    Mira, si esto es en serio, haré algo grande para mejorar nuestra situación económica. Open Subtitles لو كنت جادة حيال ذلك ، سأقوم بشيء كبير لتحسين وضعنا المالي
    Pero nuestra situación era muy dura para ella, y no pudo haber sido fácil para ella tomar esta decisión. Open Subtitles ولكن وضعنا بأجملهِ كانَ صعباً عليها للغاية ولم يكن من السهلِ لها أن تتخذَ قراراً كهذا
    No obstante, ¿acaso no es justo que un país en nuestra situación busque ayuda y comprensión de la Organización mundial y de sus Estados Miembros? UN ومع ذلك، أليس من العدل لبلد في وضعنا أن يطلب المساعدة والتفهم من المنظمة العالمية ودولها اﻷعضاء؟
    Creemos que la restauración de nuestra independencia nos ha proporcionado la oportunidad de mejorar nuestra situación demográfica. UN ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي.
    Con esto no quiero sugerir que pretendamos un papel más reducido, que sea más proporcionado a nuestra situación relativa en el mundo. UN وهذا لا يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم.
    A medida que analizamos nuestra situación y nuestras posibilidades, no existe razón, sin embargo, para una extremada complacencia. UN ولا يوجــد مــا يدعونــا، ونحــن نحلل وضعنا وامكاناتنا، الى أن نشعر بالرضى عن الذات.
    Nuestra desgracia histórica es nuestra situación geográfica en un tablero de ajedrez internacional, con reglas maleables determinadas por otros. UN أما سوء حظنا عبر التاريخ فيكمن في أن وضعنا الجغرافي هذا يقع على رقعة شطرنج دولية لها قواعد مرنة يقررها آخرون.
    En cuanto a la verificación de la historia del núcleo de que habla el Organismo, el asunto quedará automáticamente resuelto en cuento termine nuestra situación especial. UN وفيما يتعلق بالتحقق من تاريخ العمليات اﻷساسية الذي ادعته الوكالة، فإن هذه المسألة سيتم حلها إذا ما أزيل وضعنا الفريد.
    Éste es el único método racional adecuado en nuestra situación especial. UN وهذه هي الطريقة المعقولة الوحيدة التي تناسب وضعنا الفريد.
    Quizá se deberían elaborar otros criterios para reflejar la complejidad de nuestra situación. UN ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات.
    Al mismo tiempo, debemos aceptar también las realidades de nuestra situación. UN وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نقبل واقع حالتنا.
    En nuestra situación no nos queda otra alternativa que aceptar la posición del análisis de la UNPROFOR de que la evidencia física es insuficiente. UN ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا.
    A mi juicio, resultaría mutuamente beneficioso que se reglamentara nuestra situación y que se permitiera a nuestros representantes participar nuevamente en las actividades de la CSCE. UN وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين.
    La Misión se centra plenamente en mejorar nuestra situación en materia de indicadores de salud materna e infantil. UN وتركز هذه المهمة تماما على تحسين موقفنا إزاء مؤشرات صحة الأم وصحة الطفل.
    Debido a nuestra situación periférica y demográfica, el problema del desempleo en Irlanda es mayor que el promedio europeo. UN ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي.
    Pedimos a nuestros asociados del mundo desarrollado que comprendan y reconozcan nuestra situación. UN ونطلب التفهم والتقدير لحالتنا من جانب شركائنا المتقدمين نموا.
    Por supuesto, esperamos que estos programas tengan plenamente en cuenta nuestra situación y ayuden a aplicar nuestras estrategias nacionales de gestión ambiental. UN وأملنا بطبيعة الحال أن يأخذ هذان البرنامجان في الاعتبار الكامل ظروفنا الخاصة، وأن يساعدا في تنفيذ استراتيجياتنا الوطنية ﻹدارة البيئة.
    La medición selectiva de las varillas de combustible jamás podría permitirse porque sería equivalente a inspecciones de rutina y especiales que hacen caso omiso de nuestra situación especial luego de la suspensión temporal de nuestro anunciado retiro del Tratado sobre la no proliferación. UN لا يمكن السماح بالقياس الانتقائي لقضبان الوقود ﻷن ذلك يعني تفتيشات دورية ومتخصصة وهو ما يشكل تجاهلا لمركزنا الفريد عقب الوقف المؤقت لتنفيذ انسحابنا المعلن من معاهدة عدم الانتشار.
    En realidad, poco hay en nuestra situación que pueda considerarse nuevo. UN ليس هناك في الواقع إلا القليل الجديد فيما يتعلق بوضعنا.
    Quiero hablar de nuestra situación. Open Subtitles أنا wanna يَتحدّثُ عن حالتِنا.
    Probablemente una mujer no podría estar con él... así, como en nuestra situación. Open Subtitles ربما لأنها لم تستطع ان تكون قربه تعرف كما هو حالنا
    Tomamos seriamente el problema de las drogas porque nuestra situación geográfica nos plantea el riesgo constante de ser utilizados como lugar de tránsito del narcotráfico. UN وتتعامل بجديـــــة مع مشكلة المخدرات ﻷن موقعنا الجغرافي يجعلنا في خطر دائم من استخدام بلدنا كنقطة لنقل الشحنات ﻷغراض الاتجار بالمخدرات.
    Es muy halagüeño el hecho de que algunas naciones están comenzando, aunque lentamente, a comprender y compadecerse de nuestra situación. UN ومما يشجعنا للغاية أن بعض الدول بدأت اﻵن تتفهم محنتنا وتتعاطف معنا، وإن كان هذا يتم ببطء.
    Es el responsable de nuestra situación ... Open Subtitles إنه السبب في مأزقنا هذا كل مرة ، نسمع الشيء ذاته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus