Para nosotros las Naciones Unidas constituyen la encarnación de nuestra voluntad colectiva de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فالأمم المتحدة بالنسبة لنا تجسد إرادتنا الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A fin de cuentas, las Naciones Unidas son una expresión de nuestra voluntad colectiva. | UN | ورغـم كل شيء فإن الأمم المتحدة هي تعبير عن إرادتنا الجماعية. |
Para resumir, todos apoyamos al Gobierno del Afganistán elegido democráticamente bajo los auspicios de la Organización que representa nuestra voluntad colectiva. | UN | باختصار، نقف جميعنا مع حكومة أفغانستان التي انتخبت ديمقراطياً تحت علم المنظمة التي تمثل إرادتنا الجماعية. |
Es cierto que todos estamos a favor de acciones multilaterales, pero también es indudable que la inmovilidad y la inacción socavan la confianza en nuestra voluntad colectiva. | UN | وبينما صحيح أننا جميعا نؤيد العمل المتعدد الأطراف، فلا يُنكر أيضا أن الجمود والتراخي يقوضان الثقة بإرادتنا الجماعية. |
Por otro lado, partiendo de nuestra voluntad colectiva de potenciar el papel del Consejo en África y de promover una alianza entre el Consejo, el continente y sus organizaciones regionales y subregionales, quisiéramos destacar los tres pilares básicos en los que debería reposar el enfoque del Consejo sobre las cuestiones africanas. | UN | وفي نفس الوقت، وانطلاقا من رغبتنا الجماعية في تعزيز دور المجلس في أفريقيا وتفعيل الشراكة القائمة بينه وبين القارة ومنظماتها الإقليمية ودون الإقليمية، يود وفد مصر أن يؤكد على ثلاثة أسس رئيسية يجب أن يستند إليها تعامل مجلس الأمن مع القضايا الأفريقية. |
Sin embargo, a menudo no lo hacemos porque nuestra voluntad colectiva no es lo suficientemente fuerte para apoyar la aplicación de las medidas y acciones previstas. | UN | ولكننا نعجز في أغلب الأحيان عن تحقيق نتائج لأن إرادتنا الجماعية ليست قوية بما يكفي لدعم تنفيذ تدابير وإجراءات صُممت لهذا الغرض. |
Es la expresión de toda nuestra voluntad colectiva, plasmada en un tratado. | UN | إنها تعبير عن إرادتنا الجماعية كلها، مجسّدة في معاهدة. |
Su labor, ejemplar y en la mejor tradición de la diplomacia profesional, ha logrado que se aproveche nuestra voluntad colectiva. | UN | لقد قمتِ بعمل نموذجي وفقاً لأعلى تقاليد الدبلوماسية الفنية لتسخير إرادتنا الجماعية. |
El éxito del examen es una prueba de la resistencia de nuestra voluntad colectiva de combatir el terrorismo, y los Estados Unidos lo acogen con agrado. | UN | إن نجاح الاستعراض يمثل شاهدا على قوة إرادتنا الجماعية لمحاربة الإرهاب، والولايات المتحدة ترحب بذلك. |
Hay demasiado en juego por el bien de la humanidad como para permitir que esos detractores frustren nuestra voluntad colectiva. | UN | إن قدرا كبيرا جدا على المحك بالنسبة للصالح العالمي بحيث لا يمكن السماح لهؤلاء المنتقصين بتقويض إرادتنا الجماعية. |
Nuestra reunión aquí es también testimonio del valioso papel que desempeñan las Naciones Unidas en el ejercicio de nuestra voluntad colectiva. | UN | واجتماعنا هنا هو أيضا دليل على الدور القيّم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تحقيق إرادتنا الجماعية. |
La cumbre refleja nuestra voluntad colectiva parade hacer frente a las dificultades que se afrontanpresentan en relación con la paz y la seguridad en la región sahelosahariana. | UN | ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
Que esta ocasión no sea simplemente otra celebración de perduración institucional, sino una reafirmación de nuestra voluntad colectiva de abordar estos difíciles desafíos al pasar al nuevo milenio. | UN | فلنجعل من هذه المناسبة ليس مجرد مناسبة لاحتفال آخر ببقاء المؤسسة، وإنما مناسبة للتأكيد مجددا على إرادتنا الجماعية في التصدي للتحديات الملحة فيما نحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة. |
El hecho de que representen regiones geográficas separadas y distintos antecedentes culturales y económicos es una manifestación de nuestra voluntad colectiva de iniciar una nueva era de mayor comprensión, paz y cooperación en las relaciones internacionales. | UN | وتمثيلهما لمنطقتين جغرافيتين، وخلفيتين ثقافيتين واقتصاديتين مختلفتين إعراب عن إرادتنا الجماعية في بدء حقبة من التفاهم، والسلام، والتعاون في مجال العلاقات الدولية على نطاق أكبر. |
Pero es en esta coyuntura histórica, en la combinación de circunstancias determinada por la actual globalización e interdependencia, que nuestra voluntad colectiva nos ha permitido construir este proceso para avanzar por caminos nuevos hacia la consecución de un desarrollo equitativo y humano a escala global. | UN | ولكن في هذه الآونة، وفي ظل مجموعة من الظروف الناجمة عن الترابط العالمي الحالي والعولمة، أصبح من الممكن بفضل إرادتنا الجماعية بناء هذه العملية من أجل المضي قدما على طرق جديدة صوب تحقيق تنمية إنسانية عادلة على نطاق عالمي. |
3. Hemos examinado detenidamente los acontecimientos que caracterizan el escenario internacional actual y acordamos ejercer nuestra voluntad colectiva con más eficacia con el único objetivo de lograr la justicia, la paz y la armonía. | UN | 3 - وقد استعرضنا كامل التطورات التي شكّلت المسرح الدولي الحالي واتفقنا على أن نؤكد إرادتنا الجماعية بمزيد من الفعالية من أجل هدف واحد وهو تحقيق العدل والسلام والوئام. |
En segundo lugar, es testimonio de la dedicación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a la gestión multilateral de la paz y la seguridad y de nuestra voluntad colectiva de prestar apoyo a las sociedades que salen de un conflicto. | UN | وثانيا، هو دليل على مدى التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإدارة السلام والأمن إدارة متعددة الأطراف وعلى إرادتنا الجماعية لمؤازرة المجتمعات التي انتهى فيها الصراع. |
No sólo debemos evitar cooperar con los terroristas y sus partidarios sin quererlo; debemos también asegurarnos de que nuestra preocupación legítima ante la complejidad del problema no se confunda con un debilitamiento de nuestra voluntad colectiva de ganar esta batalla. | UN | فيجب ألاّ نعطي الإرهابيين ومؤيديهم فرصة للراحة، بل يتعين علينا كذلك كفالة ألاّ يؤول قلقنا المشروع إزاء تعقُّد التحدي على أنه ضعف في إرادتنا الجماعية للانتصار في هذه الحرب. |
Lo que ahora se necesita, para completar el camino, es un esfuerzo de nuestra voluntad colectiva. | UN | والمطلوب الآن، إذا ما أردنا إكمال الرحلة، بذل جهد بإرادتنا الجماعية. |
En defensa de la libertad y en pro de la estabilidad y la democracia, afirmamos por la presente nuestra voluntad colectiva de participar en la construcción de una nueva Europa unida, sobre la base de nuestro acervo e identidad europeos comunes y nuestros valores europeos compartidos. | UN | ودفاعا عن الحرية، ومن أجل اطراد الاستقرار والديمقراطية، فإننا بهذا نؤكد رغبتنا الجماعية للمشاركة في تشييد أوروبا الموحدة الجديدة المبنية علي تراثنا وهويتنا الأوروبية العامة وعلي قيمنا الأوروبية المشتركة. |
El establecimiento del Comité de Coordinación y, más recientemente, de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, en el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra, ponen de manifiesto nuestra voluntad colectiva de seguir promoviendo la Convención y sus objetivos. | UN | ويبرز إنشاء لجنة التنسيق كما يبرز إنشاء وحدة دعم التنفيذ مؤخراً في إطار مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، عزمنا الجماعي على مواصلة تعزيز الاتفاقية وتدعيم أغراضها. |