La mayor parte de nuestra población tiene en las actividades basadas en el océano su fuente de subsistencia, y nuestras aguas territoriales son ricas en peces que pueden alimentar a los pueblos de todo el mundo. | UN | ويعتمد أغلبية السكان في بلادنا في كسب عيشهم على اﻷنشطة المرتبطة بالمحيط، وتزخر مياهنا اﻹقليمية باﻷسماك التي هي مصدر غذاء للناس من مختلف أنحاء العالم. |
nuestras aguas territoriales y las costas de nuestras islas aún sufren el legado de la guerra entre el Iraq y el Irán, así como de la guerra de liberación de Kuwait. Éste constituye una amenaza para los habitantes de la región y para la navegación marítima internacional. | UN | إذ لم تنجح مياهنا اﻹقليمية وشواطئ جزرنا البحرية، من جراء الحرب العراقية اﻹيرانية وحرب تحرير دولة الكويت الشقيقة، من هذه اﻵثار التي لا تهدد سكان المنطقة فحسب بل تضر بمصالح حركة الملاحة الدولية. |
El Gobierno de Cuba aceptó la solicitud del Gobierno de los Estados Unidos de entrar en nuestras aguas territoriales con unidades del Servicio de Guardacostas y, junto con nuestras tropas, llevar a cabo las operaciones de rescate en la zona en la que fueron derribados ambos aparatos. | UN | ولقد قبلت حكومة كوبا طلب حكومة الولايات المتحدة بالتجاوز على مياهنا اﻹقليمية بوحدات من سلاح خفر السواحل والقيام بالاشتراك مع قواتنا بعمليات إنقاذ في المنطقة التي سقطت فيها الطائرتان. |
Hemos invertido mucho en la exploración y la explotación de los recursos petrolíferos y de hidrocarburos de nuestras aguas territoriales y de nuestra zona económica exclusiva, así como en la exploración de minerales en los fondos marinos profundos. | UN | واستثمرنا الكثير في استكشاف واستغلال الموارد النفطية والهيدروكربونية في مياهنا اﻹقليمية ومنطقتنا الاقتصادية الخالصة، وكذلك في استكشاف المعادن في قاع البحار العميق. |
Esas violaciones de nuestras aguas territoriales confirman que los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Reino Unido siguen efectuando actos de provocación contra la República del Iraq y persisten en violar nuestra soberanía con el propósito de crear pretextos y justificaciones para legitimar sus objetivos de agresión. | UN | إن هذه الخروقات لمياهنا اﻹقليمية تؤكد استمرار حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة القيام باﻷعمال الاستفزازية ضد جمهورية العراق وإصرارهما على انتهاك سيادتنا بهدف خلق الذرائع والمبررات لتسويغ مصالحهما العدوانية. |
Habíamos exhortado a que se creara una corte que juzgara y sentenciara a quienes participaran en el transbordo de estupefacientes, el terrorismo y los abusos en el mar, incluida la violación de nuestras aguas territoriales. | UN | فقد طالبنا بمحكمة من شأنها السعي لمحاكمة الضالعين فـــــي نقل المخدرات من منطقة إلى أخرى، واﻹرهاب، والمخالفات البحرية، بما في ذلك انتهاك المياه اﻹقليمية. |
Al mismo tiempo, hemos de erradicar totalmente los amargos arsenales de minas y otras armas y sustancias nocivas, y hemos de garantizar que sustancias como los desechos nucleares no pasen a través de nuestras aguas territoriales o las de los demás. | UN | وفي الوقــت نفسه يجب أن نستأصل في كل مكان الترسانات الوخيمة من اﻷلغام وغيرها من اﻷسلحة الضارة والمواد المؤذية، وأن نكفل عدم مرور المواد التي من قبيل النفايات النووية في مياهنا اﻹقليمية أو غيرها من المياه. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, a las 20.00 horas del 6 de julio de 1996, una lancha patrullera kuwaití interceptó el barco de pesca iraquí As-Sadiq cuando faenaba en nuestras aguas territoriales en las coordenadas 6697. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أعلم سيادتكم بأنه في الساعة )٢٠٠٠( من يوم ٦/٧/١٩٩٦ اعترض زورق دورية كويتي لنج الصيد العراقي )الصادق( أثناء قيامه بالصيد في مياهنا اﻹقليمية في م. |
A las 10.00 horas fue apresada una lancha del tipo fiber glass, con motor de 48 caballos, a bordo de la cual iban dos iraníes, que navegaba en nuestras aguas territoriales en la zona de Faw, coordenadas 592173 del mapa de Faw 1/100.000. | UN | في الساعة ٠٠/١٠ ألقي القبض على زورق من نوع فايبر كلاس بمحرك ٤٨ حصان وعلى متنه شخصين إيرانيين في مياهنا اﻹقليمية في منطقة الفاو عند اﻹحداثي م ت ٥٩٢١٧٣ خارطة الفاو ١/٠٠٠ ١٠٠. |
En 1997, por ejemplo, se calculó que 893 barcos atravesaban diariamente nuestras aguas territoriales. Cuando consideramos el potencial que existe aquí para que los traficantes de drogas se dediquen a su actividad y la enormidad del esfuerzo que se necesita para supervisar y vigilar de manera eficaz este tráfico marítimo, nos podemos hacer una idea de la magnitud de la tarea que afrontamos. | UN | وفي عام ١٩٩٧، على سبيل المثال، تشير التقديرات الى أن ٨٩٣ مركبا عبرت مياهنا اﻹقليمية يوميا وعندما نفكر في اﻹمكانية المتاحة هنا أمام مهربي المخدرات لتعزيز تجارتهم وفي ضخامة الجهود المطلوبة لرصد حركة المرور البحرية هذه ومراقبتها بفعالية، يمكننا أن نكون فكرة عن ضخامة المهمة التي تواجهنا. |
Manifestamos nuestra rotunda protesta por las violaciones de nuestras aguas territoriales y del Acuerdo de Armisticio firmado en Panmunjom el 23 de junio, durante las conversaciones celebradas entre el Mando de las Naciones Unidas y el cuerpo de generales del Ejército Popular de Corea. | UN | وقد قدمنا احتجاجا شديدا على انتهاكات مياهنا اﻹقليمية واتفاق الهدنة الموقﱠع في باغونجوم في ٢٣ حزيران/يونيه، أثناء المحادثات التي أجراها كبار ضباط قيادة اﻷمم المتحدة - الجيش الشعبي الكوري. |
Por consiguiente, lo que los Estados Unidos de América y la parte sur sostienen respecto de la " línea fronteriza septentrional " es un ataque manifiesto a la soberanía sobre nuestras aguas territoriales. | UN | وبناء على ذلك، فإن آراء الولايات المتحدة والطرف الجنوبي بشأن " خط الحدود الشمالية " تشكل تدخلا سافرا في سيادتنا على مياهنا اﻹقليمية. |
A las 14.16 horas del 12 de julio de 1993, el ejército de Corea del Sur cometió un grave acto de provocación al infiltrar tres buques de combate muy adentro en nuestras aguas territoriales al oeste de la isla de Mahab frente a Jejak ri, condado de Ongjin, al sur de la provincia de Hwanghai, con el propósito de secuestrar a nuestros barcos pesqueros. | UN | وفي حوالي الساعة ١٦/١٤ من يوم ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٣، قام جيش كوريا الجنوبية باستفزاز خطير بأن تسلل على متن ثلاثة زوارق حربية في أعماق مياهنا اﻹقليمية غرب جزيرة ماهاب مقابل جيجاكري بمقاطعة اونغجون جنوب اقليم هوانغ هاي، بهدف خطف زوارق صيدنا. |
Esto ocurrió mientras faenaban en nuestras aguas territoriales de Chatt el-Arab, cerca de la zona de Al-Ma ' amil, en las coordenadas 5427. Los pescadores fueron conducidos a la costa iraní. | UN | وذلك عندما كانوا يقومون بالصيد في مياهنا اﻹقليمية في شط العرب قرب منطقة )المعامل( م ت )٥٤٢٧( وتم اقتيادهم إلى الساحل اﻹيراني. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que a las 15.30 horas del 26 de septiembre de 1996, dos buques iraquíes que realizaban servicio de patrulla en nuestras aguas territoriales, en las coordenadas 140205, fueron atacados por dos lanchas patrulleras kuwaitíes del tipo fiber glass, con cinco soldados cada una a bordo, armadas con una ametralladora, que dispararon contra los buques iraquíes. | UN | بناء علـى توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أعلـم سيادتكم أنه فـي الساعــة ٣٠/١٥ مـن يوم ٢٦/٩/١٩٩٦ وأثناء قيام زورقين عراقيين بواجب الدورية داخل مياهنا اﻹقليمية فـي )م. |
A las 6.00 horas se observó a varias lanchas de pesca iraníes en número que se estima en 52 entrar en nuestras aguas territoriales cerca de la boya 2, en las coordenadas 760890 del mapa de Mina al-Bakr, escala 1/100.000, de donde fueron expulsadas por las lanchas patrulleras pertenecientes al puesto de la guardia costera. | UN | في الساعة ٠٠/٠٦ شوهدت لنجات صيد إيرانية يقدر عددها ﺑ ٥٢ لنجا في مياهنا اﻹقليمية قـــرب العوامـــة )٢( م ت )٧٦٠٨٩٠( خارطــة مينـــاء البكــر ١/١٠٠٠٠٠ وتم طردها من قبل زورقي دورية تابعين لخفر السواحل. |
Desde el 4 de junio, buques de guerra de la parte surcoreana se infiltran a diario en nuestras aguas territoriales del mar occidental de Corea, llevando la situación al borde de la guerra y obstaculizando las labores ordinarias de nuestros marinos. | UN | فاعتبارا من ٤ حزيران/يونيه، تقوم البوارج البحرية التابعة للجانب الكوري الجنوبي بالتسلل يوميا إلى مياهنا اﻹقليمية في بحر كوريا الغربي، مما يدفع بالحالة إلى حافة الحرب، في الوقت الذي تتم فيه إعاقة جنودنا عن الاضطلاع بواجباتهم الروتينية. |
8 de julio de 1996 A las 22.30 horas una lancha patrullera iraní, a bordo de la cual iban tres personas vestidas de civil y armadas con fusiles kalashnikov, secuestró una lancha de pesca iraquí en nuestras aguas territoriales, en la zona de Al-Matu ' a, en las coordenadas 293660. | UN | في الساعة ٢٢٣٠ قام زورق دورية إيراني على متنه )٣( أشخاص مدنيين مسلحين ببنادق كلاشنكوف باختطاف زورق صيد عراقي في مياهنا اﻹقليمية في منطقة )المطوعة( م ت )٢٩٣٦٦٠( واقتياده إلى الجانب اﻹيراني مع طاقمه وهم كل من: كريم عبد اﻹمام، حميد شهاب، حسن علي. |
En cada una de las lanchas había una ametralladora de un solo cañón y equipo de radio. Estas dos embarcaciones secuestraron 11 lanchas iraquíes que se dedicaban a la pesca en nuestras aguas territoriales, entre Mina al-Bakr y Mina al ' Amiq, con sus tripulaciones, y las llevaron a la parte iraní. | UN | في الساعة ٣٠/١٨ قام زورقان عسكريان إيرانيان طول الواحد منهما ٨ أمتار وعلى متن كــل زورق ٥ أشخاص مدنيين أحدهم يرتدي الملابس العسكرية ويحمل كل زورق رشاشة أحادية مع جهاز لاسلكي، باختطاف ١١ لنجا عراقيا أثناء ممارسة الصيد في مياهنا اﻹقليمية بين مينائي البكر والعميق مع طواقمهما واقتيادهما الى الجانب اﻹيراني. |
A las 15.00 horas, varios buques iraquíes, incluidos dos buques pertenecientes a la compañía Khuljan de pesca y comercialización de la pesca, Khuljan I (No. 214) y Khuljan II (No. 213), estaban pescando en nuestras aguas territoriales, cerca del puerto de Jawr al-Amaya, cuando fueron capturados por una patrulla iraní y escoltados hasta el puerto de Bandar Khomeini, en la parte septentrional del Golfo Arábigo. | UN | في الساعة ٠٠/١٥ وأثناء قيام عدد من اللنجات العائدة ﻷشخاص عراقيين، من ضمنها لنجين تعود ملكيتهما الى شركة الخلجان ﻹنتاج وتسويق اﻷسماك هما )خلجان ١( بالرقم ٢١٤ و)خلجان ٢( بالرقم ٢١٣، بعمليات للصيد البحرية في مياهنا اﻹقليمية قرب ميناء خور العميه، تعرضت للحجز من قبل دورية إيرانية اقتادتهم الى ميناء بندر خميني في شمال الخليج العربي حيث نقل طواقمها الى السجن بعد عصب أعينهم. |
Este descarado acto de provocación militar por Corea del Norte constituye no sólo una grave violación de nuestras aguas territoriales y nuestra soberanía, sino también una flagrante transgresión del Acuerdo de Armisticio. Del mismo modo, demuestra claramente que Corea del Norte todavía procura la reunificación coreana por todos los medios, con inclusión del uso de la fuerza. | UN | إن عمل الاستفزاز العسكري الصفيق الذي قامت به كوريــــا الشمالية لا يشكل خرقا خطيرا لمياهنا اﻹقليمية وسيادتنا فحسب، وإنما أيضا انتهاكا فاضحا لاتفاق " الهدنة " ، ويدلل بوضوح على أن كوريا الشمالية لا تزال تسعى إلى إعادة توحيد كوريا بأي طريقة، بما في ذلك استخـــدام القوة. |
4. La continua presencia de minas marinas y artefactos sin explotar constituye un peligro creciente para la vida, dificulta las actividades de las empresas que realizan operaciones en nuestras aguas territoriales y en las islas y es un peligro para la navegación internacional. | UN | ٤ - ويؤدي استمرار ظهور اﻷلغام البحرية واﻷجسام الغريبة واﻷجهزة غير المتفجرة إلى تزايد الخطر الذي يهدد حياة اﻷفراد وعرقلة نشاط الشركات العاملة في المياه اﻹقليمية والجزر البحرية، كما يعرض الملاحة الدولية في مياه الخليج للخطر. |