En nuestras deliberaciones sobre cuestiones de desarme, valdría la pena reexaminar y destacar el papel que tienen las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي مداولاتنا بشأن مسائل نزع السلاح، يجدر بنا إعادة النظر في دور تدابير بناء الثقة وتسليط الضوء على هذا الدور. |
Estamos seguros de que hará una importante contribución al éxito de nuestras deliberaciones sobre las cuestiones vitales y primordiales de nuestro tiempo. | UN | وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى. |
Esos estudios de viabilidad son una contribución valiosa a nuestras deliberaciones sobre el modo de continuar aplicando los objetivos y resultados de la Conferencia. | UN | إن دراستي الجدوى المذكورتين تشكلان إسهاما قيما في مداولاتنا بشأن كيفية النهوض بتنفيذ أهداف ونتائج المؤتمر. |
Esa decisión establecería un mandato político claro para continuar avanzando en nuestras deliberaciones sobre este asunto y concluirlas de manera oportuna. | UN | وسيحدد هذا القرار ولاية سياسية واضحة لتحقيق مزيد من التقدم واختتام مناقشاتنا بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب. |
Esperamos que nuestras deliberaciones sobre ese documento sirvan para revitalizar el desarrollo de la economía mundial y la cooperación internacional. | UN | ونأمل أن تسهم مداولاتنا حول هذا الموضــوع في إعــادة الانتــعاش إلى التنميــة الاقتصادية العالمية والتعاون الدولي. |
Estamos seguros de que el informe será una herramienta útil para nuestras deliberaciones sobre esta cuestión. | UN | ونحن واثقون من أن هذا التقرير سيوفر أداة مفيدة لمداولاتنا بشأن هذا الموضوع. |
nuestras deliberaciones sobre la adopción de decisiones en el Consejo también han dado lugar a intercambios interesantes de opiniones. | UN | إن مناقشاتنا حول عملية اتخاذ القرار في المجلس قد أفضت إلى تبادلات شيقة في اﻵراء. |
Esta hipótesis básica de la Cumbre debe guiarnos en nuestras deliberaciones sobre el seguimiento de lo que se decidió en Copenhague. | UN | وهذا الافتراض اﻷساسي الذي افترضه مؤتمر القمة ينبغي أن يكون رائدنا في مداولاتنا بشأن متابعة ما تقرر في كوبنهاغن. |
Por último, pero sin restarle importancia, el Grupo de los 77 y China esperan con interés la próxima etapa de nuestras deliberaciones sobre las propuestas de reforma. | UN | أخيرا، وليس آخرا، تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى المرحلة المقبلة من مداولاتنا بشأن مقترحات اﻹصلاح. |
Le deseo éxito en la tarea de guiarnos en nuestras deliberaciones sobre estas cuestiones y le ofrezco el apoyo pleno de mi delegación. | UN | وبما أنكم تديرون مداولاتنا بشأن هذه المواضيع، فإني أتمنى لكم التوفيق وأود أن أعرب لكم عن تأييد وفدي الكامل. |
Nos alegra muchísimo que usted, Sr. Presidente, dirija en este período de sesiones nuestras deliberaciones sobre esta cuestión tan importante y crítica. | UN | ونشعر ببالغ السرور لكونكم، سيدي، ستقودون خلال هذه الدورة مداولاتنا بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
Todas estas contribuciones se realizaron en un espíritu de cooperación que facilitó mucho nuestras deliberaciones sobre numerosas cuestiones delicadas. | UN | وقد تمت كل هذه المشاركة انطلاقا من روح التعاون التي يسرت إلى حد كبير مداولاتنا بشأن عدد من المسائل الحساسة. |
Por lo tanto, en nuestras deliberaciones sobre la tecnología de la información y las comunicaciones no debemos dejar de lado la dimensión ética de la ciencia y la tecnología | UN | ولذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال البعد الأخلاقي للعلم والتكنولوجيا في مداولاتنا بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
nuestras deliberaciones sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro se llevaron a cabo tras un año difícil. | UN | وتجري مداولاتنا بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية الطارئة في أعقاب عام يدعو إلى القلق. |
El fomento de la capacidad debería ser central en nuestras deliberaciones sobre los océanos y el derecho del mar. | UN | وبناء القدرة موضوع ينبغي أن يحتل مكانة رئيسية في مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Para concluir, Sra. Presidenta,: quiero decir que le deseo éxito en la conducción de nuestras deliberaciones sobre las distintas cuestiones que enfrenta el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | ختاما سيدتي الرئيسة، أتمنى لك كل خير إذ تقودين دفة مداولاتنا بشأن شتى المسائل التي تواجهها الدورة الحادية والستون. |
En nuestras deliberaciones sobre el comercio en la UNCTAD y en las deliberaciones sobre la inversión que se han mantenido aquí hoy, esto se ha vuelto a ver una vez más. | UN | وفي مناقشاتنا بشأن التجارة في اﻷونكتاد وفي مناقشاتنا بشأن الاستثمار هنا اليوم يبدو ذلك واضحاً مرة أخرى. |
En nuestras deliberaciones sobre el comercio en la UNCTAD en particular y en las deliberaciones sobre la inversión que se han mantenido aquí hoy, esto se ha vuelto a ver una vez más. | UN | وفي مناقشاتنا بشأن التجارة في اﻷونكتاد خاصة وفي مناقشاتنا بشأن الاستثمار هنا اليوم يبدو ذلك واضحاً مرة أخرى. |
Esta realidad se ha puesto de relieve en nuestras deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تأكد هذا الواقع في مناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
Tengo confianza en su capacidad de conducir nuestras deliberaciones sobre este importante tema del programa. | UN | وإننا على ثقة بقدراتكم على توجيه مداولاتنا حول هذا البند الهام على أحسن وجه. |
Esas propuestas, así como las contribuciones de los Estados Miembros, nos servirán de inspiración en nuestras deliberaciones sobre esta importante cuestión. | UN | ومن شأن هذه المقترحات والمساهمات المقدمة من الدول الأعضاء أن تلهمنا في مداولاتنا حول هذه المسألة الهامة. |
Encomiamos al Secretario General por haber presentado el informe, en el que se expone una guía general para nuestras deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | إننا نثني على الأمين العام لتقديمه هذا التقرير، الذي يرسم خريطة طريق لمداولاتنا بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
Me siento tanto más alentado por cuanto, personalmente, me parece que este es el punto crítico de nuestras deliberaciones sobre la agenda. | UN | ويزداد شعوري بالأمل إذ يبدو لي شخصياً أن هذه هي نقطة حاسمة في مناقشاتنا حول جدول الأعمال. |
Al basar nuestras actividades en ese documento, ello nos permitirá comenzar nuestras deliberaciones sobre un fundamento sólido. | UN | وسيتيح لنا الاستناد في أنشطتنا على هذه الوثيقة أن نبدأ مداولاتنا على أساس متين. |
Después de las muchas reuniones celebradas hasta la fecha y de nuestras deliberaciones sobre todos los aspectos del problema de Chipre, nos alienta el progreso importante que hemos alcanzado respecto de los capítulos de la gobernanza, la distribución del poder, los asuntos de la Unión Europea y la economía, y tenemos la certeza de que, perseverando, alcanzaremos una solución general. | UN | وبعد اجتماعات كثيرة جرت، ومناقشات أجريناها بشأن جميع جوانب مشكلة قبرص، يشجعنا التقدم الهام الذي أحرزناه حتى الآن بشأن فصول الحكم وتقاسم السلطة، والمسائل المتصلة بالاتحاد الأوروبي، والاقتصاد، ونحن على اقتناع بأننا بالمثابرة سنحقق تسوية شاملة. |
No podemos negar que nuestras deliberaciones sobre este tema del programa se han alargado demasiado. | UN | لا يمكن أن ننكر أن مداولاتنا في هذا البند من جدول اﻷعمال قد استطالت حبالها أمدا مفرطا. |