"nuestras fronteras nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدودنا الوطنية
        
    La mundialización nos libera de las limitaciones impuestas por nuestras fronteras nacionales. UN إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية.
    El tráfico ilícito de aquellas armas se origina más allá de nuestras fronteras nacionales. UN إن منشأ الاتجار غير المشروع، بتلك الأسلحة يتعدى حدودنا الوطنية.
    No obstante, debemos ir más allá de nuestras fronteras nacionales y trabajar unidos por otro motivo. UN ولكن علينا أن نسمو فوق حدودنا الوطنية وأن نعمل معاً لسبب آخر.
    Estamos comprometidos con esta batalla, no solo dentro de nuestras fronteras nacionales, sino también en colaboración con nuestros asociados del mundo en desarrollo. UN إننا لسنا ملتزمين بهذه المعركة داخل حدودنا الوطنية فحسب بل أيضا بالعمل مع شركائنا في العالم النامي.
    Todas las crisis que encaramos trascienden nuestras fronteras nacionales. UN إن كل أزمة نواجهها تتجاوز حدودنا الوطنية.
    Las experiencias que hemos conocido en el transcurso de estos dos últimos años nos han llevado a la convicción de que la protección de la democracia y de los derechos fundamentales representa una causa que trasciende nuestras fronteras nacionales para adquirir una dimensión internacional. UN وتجاربنا عبر العامين الماضيين أقنعتنا بأن حماية الديمقراطية والحريات اﻷساسية قضية تتجاوز حدودنا الوطنية وتتخذ بعدا دوليا.
    A medida que nuestras economías se vinculan más íntimamente por medio del comercio, la información, las corrientes de inversión y las operaciones multinacionales, y a medida que nuestras fronteras nacionales se hacen más permeables, nuestro bienestar se hace aún más inseparable e indivisible. UN وكلما أصبحت اقتصاداتنا أكثر ارتباطا عن طريق التجارة، والمعلومات وتدفقات الاستثمارات والعمليات المتعددة الجنسية، وكلما أصبحت حدودنا الوطنية أكثر انفتاحا زادت عدم قابلية رفاهنا للانفصال أو التقسيم.
    Con respecto a los derechos humanos, nuestro compromiso va más allá de nuestras fronteras nacionales, como se refleja en nuestra participación en diversos comités de las Naciones Unidas, donde desempeñamos un papel activo. UN ففيما يتعلق بحقوق الإنسان يتجاوز التزامنا حدودنا الوطنية ويتجلى ذلك في عضويتنا في شتى لجان الأمم المتحدة حيث نؤدي فيها دورا نشيطا.
    Al mismo tiempo, la industria de armamentos nutre al rápidamente creciente submundo de la delincuencia transnacional organizada, que pone en peligro el orden público e impide el crecimiento económico y la estabilidad social dentro de nuestras fronteras nacionales. UN وفي الوقت نفسه، تغذي صناعة الأسلحة عالما سريا للجريمة المنظمة عبر الوطنية سريع النمو، ويعرقل القانون والنظام ويعيق النمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي داخل حدودنا الوطنية.
    Sin embargo, permítaseme subrayar que incluso esta última posibilidad es algo que no debe tolerarse en la medida en que tratamos de garantizar la seguridad de todos dentro de nuestras fronteras nacionales. UN ومع ذلك، أود أن أشدد على أنه حتى هذا الاحتمال الثاني أمر يجب ألا يتم التغاضي عنه ونحن نسعى إلى تأمين سلامة الجميع داخل حدودنا الوطنية.
    Consideremos las nuevas dificultades que han surgido para la lucha contra el tráfico de drogas como efecto colateral de la eliminación de nuestras fronteras nacionales; pero consideremos también nuestras experiencias concretas en la política local, social y de salud que pueden hacer una contribución singular al debate en las Naciones Unidas. UN وهناك التحديات الجديدة في الكفاح ضد الاتجــار غير المشروع بالمخدرات الــذي جــاء كنتيجة جانبيــة ﻹزالــة حدودنا الوطنية. وهناك أيضــا تجاربنا المحددة، على السياسة المحلية والاجتماعية والصحية التي يمكن أن تقدم إسهاما فريدا في مباحثات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, a pesar de que las medidas en marcha encaminadas a lograr el control total de nuestras fronteras nacionales y eliminar los restantes grupos armados criminales están produciendo un efecto positivo en la búsqueda de la paz, no constituyen nuestra única opción para la resolución del conflicto armado. UN وعلى الرغم من أن التدابير الراهنة التي تستهدف السيطرة التامة على حدودنا الوطنية والقضاء على بقية جيوب الجماعات الإجرامية المسلحة، كان لها أثر إيجابي في عملية البحث عن السلام، فإنها لا تشكل خيارنا الوحيد لحسم الصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus