Una parte importante de nuestras fuerzas armadas se encuentran en este momento cumpliendo deberes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
nuestras fuerzas armadas canalizan su profesionalidad en misiones de paz que representan a la comunidad internacional. | UN | وتنتهج قواتنا المسلحة نهجا مهنيا في بعثات حقظ السلام التي تمثل فيها المجتمع الدولي. |
Hemos reducido también nuestras existencias de armas convencionales y los efectivos de nuestras fuerzas armadas. | UN | كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة. |
Al respecto, reiteramos también la decisión de crear, en el seno de nuestras fuerzas armadas, unidades especializadas en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونعيد في هذا الصدد أيضا تأكيد القرار بإنشاء وحدات داخل قواتنا المسلحة متخصصة في عمليات السلام. |
El respetado General Kim Jong Il es el caudillo supremo de nuestro Partido y de nuestro Estado y el Comandante Supremo de nuestras fuerzas armadas revolucionarias. | UN | إن الفريق أول المبجل كيم جونغ إيل هو الزعيم اﻷعلى لحزبنا ودولتنا، وهو القائد اﻷعلى لقواتنا المسلحة الثورية. |
Estos esfuerzos diplomáticos para hacer frente a la amenaza de la proliferación están respaldados por sólidos contactos de nuestras fuerzas armadas en todo el mundo. | UN | ويدّعم هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى التصدي لخطر انتشار الأسلحة نفوذ قواتنا المسلحة القوي والعالمي. |
nuestras fuerzas armadas tienen derecho a que les aseguremos un marco eficaz y sólido para las operaciones futuras. | UN | ومن حق قواتنا المسلحة علينا أن نكفل لها إطارا فعالا وقويا للعمليات القادمة. |
Deseamos señalar que estos agresores usaron armamento de diseño avanzado que no formaba parte del arsenal de nuestras fuerzas armadas. | UN | ونود أن نوضح أن هؤلاء المعتدين استخدموا أسلحة متطورة لم تكن جزءا من ترسانة قواتنا المسلحة. |
nuestras fuerzas armadas imparten esos ideales en su condición de integrantes de las operaciones de paz de las Naciones Unidas en lugares distantes del mundo. | UN | وتنقل قواتنا المسلحة هذه المُثل العليا بصفتها قوات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في بقاع نائية من العالم. |
Un apoyo adecuado para el adiestramiento y la dotación de nuestras fuerzas armadas reestructuradas e integradas, así como el firme compromiso de la MONUC, inducirá a esos grupos a deponer las armas. | UN | وسيؤدي الدعم المناسب لتدريب وتجهيز قواتنا المسلحة التي أعيد تنظيمها واندماجها، وكذلك الاشتراك القوي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى نزع سلاح تلك الجماعات. |
nuestras fuerzas armadas y de seguridad han tomado las medidas y precauciones que exigen las circunstancias. | UN | وقد اتخذت قواتنا المسلحة وقوات أمننا ما يستلزمه الوضع من احتياطات وتدابير. |
De resultas de ese ataque perdieron la vida nueve efectivos de nuestras fuerzas armadas y 14 fueron heridos, hallándose cuatro de ellos en un estado crítico. | UN | وقد نجم عن هذا العدوان استشهاد تسعة من أفراد قواتنا المسلحة وجرح أربعة عشر، أربعة منهم في حالة خطيرة. |
La inversión que se requerirá para mantener nuestro sistema de disuasión no irá en detrimento de las capacidades convencionales que necesitan nuestras fuerzas armadas. | UN | ولن تتم الاستثمارات اللازمة للاحتفاظ برادعنا على حساب القدرات التقليدية التي تحتاج إليها قواتنا المسلحة. |
Los recientes éxitos militares y policiales reflejan los esfuerzos de nuestras fuerzas armadas contra el terrorismo y el crimen organizado. | UN | ويدل نجاح العمليات التي قامت بها مؤخرا عناصر الجيش والشرطة على جهود قواتنا المسلحة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
En ese sentido nuestras fuerzas armadas no están inmersas en la problemática de uso de la munición anteriormente mencionada. | UN | وليس لدى قواتنا المسلحة أسلحة يُستخدم فيها هذا النوع من الذخيرة. |
Apenas hay unos cuantos Estados que fabrican armas, pero prácticamente todos nosotros suministramos armas cuando nuestras fuerzas armadas se deshacen de las armas obsoletas y adquieren otras nuevas. | UN | وهناك مجرد حفنة من الدول المنتجة للأسلحة، لكن في الواقع جميعنا من موردي الأسلحة عندما تتخلص قواتنا المسلحة من الأسلحة القديمة وتشتري أسلحة حديثة. |
Tengo la responsabilidad de velar por que nuestras fuerzas armadas estén siempre en condiciones de hacer frente a las amenazas que se plantean a la nación. | UN | إنني مسؤول عن كون قواتنا المسلحة متأهبة دائماً لمواجهة التهديدات المحدقة بالأمة. |
nuestras fuerzas armadas agrupan aproximadamente 1.500.000 personas entre oficiales, tropa, servicios de inteligencia y actividades conexas. | UN | وتضم قواتنا المسلحة مجتمعةً نحو مليون و 500 ألف فرد بين ضباط وقوات ودوائر مخابرات وأنشطة ذات صلة. |
nuestras fuerzas armadas y personal de policía han hecho importantes contribuciones prácticamente a todas las situaciones posteriores a los conflictos desde el decenio de 1980. | UN | فقد أسهم موظفو قواتنا المسلحة وشرطتنا مساهمات كبيرة في جميع أوضاع ما بعد النزاع تقريباً منذ الثمانينات من القرن الماضي. |
La situación imperante demuestra que la aguda vigilancia y la posición revolucionaria de nuestras fuerzas armadas revolucionarias son absolutamente razonables. | UN | والوضع السائد يثبت أن اليقظة التامة والموقف الثوري لقواتنا المسلحة الثورية معقولان تماما. |
Paralelamente, hemos emprendido una reforma completa de nuestras fuerzas armadas, con la ayuda de un grupo de países miembros de la OTAN. | UN | وفي الوقت ذاته، قمنا بإصلاحات شاملة لقواتنا المسلحة بمساعدة العديد من البلدان الأعضاء في حلف شمال الأطلسي. |