Se ha incrementado en un dramático 600%, sometiendo así a nuestras naciones a un estado de mayor dependencia e indigencia internacional. | UN | وهذا يعد ارتفاعا مثيرا بنسبة 600 في المائة، مخضعا بذلك دولنا إلى حالة من الاعتماد الشديد والعوز الدولي. |
Como la mayoría de nuestras naciones tienen tropas que prestan servicios bajo el Mando de la UNPROFOR, deseamos expresar: | UN | ولما كان لمعظم دولنا قوات تخدم تحت قيادة القوة، فإننا نعرب عما يلي: |
Esta cooperación que deseamos que se establezca entre las dos organizaciones sólo puede ser beneficiosa y servir a los intereses de nuestras naciones. | UN | إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا. |
Claramente, nuestras naciones pequeñas están esforzándose por contribuir a las iniciativas de seguridad y paz de las Naciones Unidas. | UN | من الواضح أن أممنا الصغيرة تحاول جاهدة الإسهام في مبادرات الأمم المتحدة في سبيل الأمن والسلم. |
Algunas de nuestras naciones inclusive corren el riesgo de desaparecer del mapa del mundo dentro de algunos años. | UN | وإننا متأكدون من أن بلداننا تتعرض لخطر الاختفاء من خريطة العالم في غضون سنوات معدودة. |
Pero, insistimos: es imprescindible que en nuestras actividades se respete la soberanía política, administrativa y profesional de nuestras naciones. | UN | ولكننا نصر على أن تحترم في هذه اﻷنشطة السيادة السياسية والادارية والمهنية لدولنا. |
Para terminar, la lista de los problemas que enfrentan nuestras naciones constituye un testimonio suficiente de la tarea tremenda que nos espera. | UN | وختاما تشهد قائمة المشاكل التي تواجه دولنا شهادة بليغة على المهام الهائلة التي تنتظرنا. |
Lo que mantiene unidas a nuestras naciones, pese a su diversidad, es el vínculo y la solidaridad comunes que sentimos entre nosotros en nuestra condición de seres humanos. | UN | وإن ما يجمع بين دولنا بالرغم من تنوعها، هو الرابطة المشتركة والتضامن الذي نشعر به تجاه بعضنا البعض بوصفنا بشرا. |
Una vez más venimos a este foro universal para reunirnos, para deliberar y para examinar cuestiones de interés para nuestras naciones y nuestros pueblos. | UN | ها نحن نأتي مرة أخرى إلى هذا الصــرح العالمي لنجتمع ونتباحث ونناقش القضايا التي تهــم دولنا وشعوبنا. |
La decisión de hoy es otro paso hacia el fortalecimiento de la protección de nuestros ciudadanos y del bienestar económico, social y ambiental de nuestras naciones. | UN | إن قرار اليـــوم خطوة أخرى إلـــى اﻷمام في تعزيز حماية مواطنينا ورفاه دولنا اجتماعيا وبيئيا واقتصاديا. |
En cambio, en nuestras naciones, con total apertura, apostándole a la libertad económica, damos la bienvenida al libre comercio con todas las naciones. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تتبع دولنا سياسة الانفتاح الكامل؛ ولدينا حرية اقتصادية كاملة؛ ونرحب بالتجارة الحرة مع اﻷمم كافة. |
Esa enfermedad no reconoce fronteras nacionales y amenaza con socavar el futuro desarrollo económico y social en muchas de nuestras naciones. | UN | ولا يعترف هذا المرض بالحدود الوطنية ويهدد بتقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقبلية في كثير من دولنا. |
Los desafíos que afrontan nuestras naciones son enormes, y sólo podremos superarlos trabajando de consuno. | UN | إن التحديات التي تواجهها أممنا جسيمة، ولن نستطيع التغلب عليها إلا بالعمل معاً. |
Nuestra responsabilidad sagrada y solemne como dirigentes mundiales es garantizar un mundo seguro para los niños de nuestras naciones. | UN | تكمن مسؤوليتنا المقدسة والرسمية كزعماء للعالم في ضمان عالم آمن ﻷطفال أممنا. |
Desde esta perspectiva, la búsqueda de soluciones eficaces y estructurales al problema del endeudamiento constituye uno de los enfoques clave que hay que explorar para garantizar el desarrollo armonioso a que aspiran nuestras naciones. | UN | ومن ذلك المنطلق، يكون البحث عن حلول هيكلية فعالة لمشكلة المديونية نهجا أساسيا ينبغي تقصيه في سعينا الى كفالة التنمية المتوائمة التي تتوق أممنا الى بلوغها في ظل الوئام. |
Esto es especialmente así porque durante decenios hemos estado dedicados a la tarea del desarrollo de nuestras naciones y hemos elevado con cierto grado de éxito el nivel de vida de nuestros pueblos. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا. |
Nuestro país tiene fundadas esperanzas en la dimensión espacial del desarrollo de nuestras naciones y de toda la humanidad. | UN | وبلدي يحدوه أمل له ما يبرره في أن يكون لاستكشاف الفضاء دور في تنمية أممنا والبشرية جمعاء. |
Vemos allí el camino más justo y apropiado para colaborar con el desarrollo de nuestras naciones. | UN | وهذا هو أكثر السبل انصافا وأنسبها للتعاون في تنمية بلداننا. |
Ya no es suficiente que nos sintamos satisfechos de que nuestras naciones se hayan liberado de la opresión y la dominación extranjera. | UN | فلم يعد يكفينا أن نرضى بتحرر بلداننا من الظلم والهيمنة اﻷجنبية. |
Cincuenta años atrás, los visionarios líderes reunidos en Bretton Woods, comenzaron a construir las instituciones que proporcionaron libertad y prosperidad a nuestras naciones durante dos generaciones. | UN | فمنذ خمسين عاما، بدأ زعماء ملهمون يبنون في بريتون وودز مؤسسات وفرت لدولنا جيلين ينعمان بالحرية والازدهار. |
El lema de nuestras naciones debe ser pensar en el futuro en lugar de padecerlo. | UN | إن التخطيـــط للمستقبـــل بـــدلا من انتظار جرف تيار اﻷحداث لنا ينبغي أن يكون كلمة السر ﻷممنا. |
Podemos construir un puente entre nuestras naciones que nadie más es capaz de construir. | Open Subtitles | يمكننا بناء جسر بين دولتينا والذي لن يرغب أحد آخر في بناءه |
Es importante que nos organicemos y que tratemos de participar plenamente en la vida social, económica, cultural y política de nuestras naciones. | UN | ومن المهم لنا أن نكون منظمين وأن نسعى إلى المشاركة بالكامل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في بلادنا. |
Forjemos un nuevo porvenir para nuestras naciones. | UN | هيا بنا نَصُغْ مستقبلا جديدا لبلداننا. |
Decididos a seguir trabajando de consuno para crear en nuestra región las condiciones necesarias para la prosperidad de nuestras naciones en un ámbito de paz, seguridad, buena vecindad y estabilidad, | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة العمل معا على تهيئة الظروف في منطقتنا بما يكفل تحقيق الازدهار لشعوبنا في مناخ يسوده السلام والأمن وحسن الجوار والاستقرار، |
Su Majestad Imperial decreta que la Princesa Ok Soo será la Concubina Li de Qin, para establecer la concordia entre nuestras naciones. | Open Subtitles | :بأمر جلالة الإمبراطور تصبح الاميرة أوك سو خليلة لي من كن من أجل السلام المتبادل بين أمتينا |
Verá, en cierto modo, nuestras naciones son bastante similares. | Open Subtitles | كما ترى.. في نواح كثيرة بلدينا متشابهين تماماً |
El consenso resultante y la decisión de exigir una mayor transparencia y una mayor equidad, en el país y en el mundo, son factores que deben beneficiar a nuestros pueblos y nuestras naciones. | UN | وما نتج عن ذلك من تلاقي اﻷفكار والسعي إلى مزيد من الشفافية وتهيئة فرص متساوية، في الداخل وفي أنحاء العالم، ينبغي أن تكون نعمة لشعوبنا وأممنا. |