| Una reflexión así me parece útil si queremos ahorrar a nuestras poblaciones los horrores de las guerras fratricidas. | UN | وأعتقد أن هذا التفكير سيكون مفيدا إذا كنا نريد تجنيب شعوبنا محنة الحروب بين اﻷشقاء. |
| El Gobierno de Burundi no escatimará esfuerzo alguno para que la cooperación subregional tome un impulso considerable para el bienestar de nuestras poblaciones. | UN | ولن تألوا حكومة بوروندي جهدا في سبيل تنشيط التعاون دون الاقليمي الذي يرمي إلى تعزيز رفاه شعوبنا. |
| Sólo podremos cambiar el mundo si logramos ganar el apoyo de nuestras poblaciones. | UN | ولن نغير العالم ما لم نتمكن من الحصول على تأييد سكاننا. |
| La elevada tasa de emigración de nuestra región ha afectado notablemente el tamaño y la estructura de nuestras poblaciones por edad. | UN | وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري. |
| DECLARAMOS nuestra firme voluntad de hacer que la comunidad de habla francesa se destaque en todo el mundo y de tratar que nuestras poblaciones cumplan sus legítimas aspiraciones. | UN | نعلن تصميمنا الحازم على نشر الفرنكوفونية في العالم، وعلى بذل قصارانا للوفاء بالتطلعات المشروعة لشعوبنا. |
| Los recursos presupuestarios asignados para pagar las obligaciones de la deuda externa impiden que se emprenda cualquier iniciativa concebida para satisfacer las necesidades básicas de nuestras poblaciones. | UN | فموارد الميزانية المخصصة لخدمة الدين الخارجي تربك جميع الجهود لتلبية أبسط احتياجات شعبنا. |
| La inseguridad y la violencia mantienen a nuestras poblaciones en la indigencia en un momento de integración regional y mundialización. | UN | وإن انعدام اﻷمن، والعنف، يبقيان شعوبنا مفتقرة لﻵن إلى التكامل اﻹقليمي والعولمة. |
| Subraya la importancia central de la buena comunicación para que las Naciones Unidas sean un catalizador ya se trate de los protagonistas en el ámbito internacional o de nuestras poblaciones. | UN | وقد أكد على ما للاتصالات الجيدة من أهمية شديدة لكي تصبح اﻷمم المتحدة وسيطا حفازا يخدم المشاركين بصفة مباشرة في الحياة الدولية كما يخــدم شعوبنا. |
| La violencia, la hambruna, la enfermedad y la pobreza siguen haciendo estragos entre nuestras poblaciones. | UN | وما زالت شعوبنا تُبتلى ببلوى العنف والمجاعة واﻷمراض والفقر. |
| Seguiremos sensibilizando a nuestras poblaciones respecto de los efectos perjudiciales de la propagación incontrolada de las armas pequeñas. | UN | وسنواصل توعية شعوبنا باﻵثار الضارة للانتشار غير المقيد لﻷسلحة الصغيرة. |
| Huelga decir que los sectores más pobres de nuestras poblaciones lo sufren y su sufrimiento nos aflige. | UN | وغني عن القول إن أفقر شريحة في شعوبنا تعاني نتيجة لذلك، ومعاناتها تؤلمنا. |
| La garantía del pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales es un aspecto del mandato más amplio de las Naciones Unidas de proteger a nuestras poblaciones. | UN | وضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية جانب من الولاية العامة للأمم المتحدة لحماية شعوبنا. |
| Queda mucho por aprender sobre todos los aspectos de la cultura de nuestras poblaciones indígenas. | UN | وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين. |
| Esto ha perjudicado el equilibrio ecológico en nuestras aguas y el modo de vida de nuestras poblaciones, que dependen de la pesca como medio de supervivencia. | UN | وقد أثر هذا تأثيرا ضارا على التوازن اﻹيكولوجي لمياهنا ومعيشة سكاننا الذين يعتمدون على الصيد كوسيلة لمعيشتهم. |
| Todo ello se ha debido a numerosas injerencias sociales, étnicas y políticas que caracterizan a nuestras poblaciones fronterizas. | UN | التدخل الاجتماعــي والعرقي والسياسي الذي تأثر به سكاننا في مناطق الحدود. |
| También nos comprometimos a impulsar la educación, formación y capacitación social, prioritariamente en los sectores más vulnerables de nuestras poblaciones. | UN | وقـد تعهدنـا أيضــا بتشجيع التعليم والتدريب والمهارات الاجتماعية مع إيلاء اﻷولوية لقطاعات سكاننا اﻷكثــر ضعفا. |
| En la región de las islas del Pacífico, en particular, nuestra amplia extensión y nuestras poblaciones indefensas continúan atrayendo el interés de los que realizan actividades sucias y peligrosas. | UN | وفي منطقة جزر المحيط الهادئ بالذات يظل اتساع رقعتنا وضعف سكاننا محطا لجذب اهتمام الذين يضطلعون بأعمال قذرة وخطرة. |
| Las demandas sociales insatisfechas de nuestras poblaciones constituyen una amenaza a la gobernabilidad democrática. | UN | 19 - ويشكل عدم الوفاء بالمطالب الاجتماعية لشعوبنا خطرا يهدد الحكم الديمقراطي. |
| Debemos enfrentar los retos de la inseguridad alimentaria y promover la buena nutrición en nuestras poblaciones. | UN | ويتعين علينا التصدي لتحديات انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لشعوبنا. |
| Además de los desastres naturales, los conflictos armados han contribuido a agravar las crisis sociales que afectan a nuestras poblaciones. | UN | وإلى جانب الكوارث الطبيعية، فإن الصراعات المسلحة لها كذلك دور كبير في تفاقم الأزمات الاجتماعية التي يعاني منها شعبنا. |
| También debemos abordar el reto de la inseguridad alimentaria y promover la buena nutrición en nuestras poblaciones. | UN | وعلينا أيضا التصدي للتحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لسكاننا. |
| La comunidad internacional y las Naciones Unidas también han avanzado este año en la lucha contra las enfermedades que asolan a nuestras poblaciones. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي والأمم المتحدة أيضاً شيئاً من التقدم هذا العام في مكافحة الأمراض التي تهلك مجتمعاتنا السكانية. |
| Sabemos que el camino que conduce a la recuperación de nuestras poblaciones de peces, a partir de niveles de agotamiento, ha de ser largo y difícil. | UN | ووجدنا أن الطريق إلى إعادة بناء أرصدتنا السمكية من مستوياتها المستنزفة كان طريقا طويلا ومضنيا. |
| Nuestra organización también ha comenzado a trabajar en una iniciativa concertada para combatir el impacto de la diabetes, una enfermedad crónica que afecta a más de 800.000 personas en Ontario (Canadá), con una prevalencia más alta entre las mujeres de nuestras poblaciones. | UN | وبدأ المركز أيضا في بذل جهود منسقة من أجل مكافحة أثر مرض السكري، وهو مرض مزمن يصيب ما يزيد على 000 800 شخص في أونتاريو كندا مع معدلات انتشار عالية بين النساء المتعاملات معنا. |
| A pesar de los considerables esfuerzos desplegados por los Estados en desarrollo, como Trinidad y Tabago, para conservar y ordenar esos recursos, nuestras zonas de pesca se ven amenazadas por las prácticas de pesca destructivas, como la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, que continúa teniendo un efecto pernicioso en nuestra capacidad de conservar y ordenar nuestras poblaciones de peces. | UN | وعلى الرغم من الجهود المُثلى من الدول النامية مثل ترينيداد وتوباغو للمحافظة على هذه الموارد وإدارتها، فإن مصائدنا السمكية تتعرض لتهديد ممارسات صيد السمك المدمرة، من قبيل صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، الذي لا يزال له أثر وخيم في قدرتنا على المحافظة على أرصدتنا من الأسماك وإدارتها. |