Tenemos más poder que nunca para hacer que se escuchen nuestras voces. | TED | لديا قوة أكثر من أي وقت مضى لجعل أصواتنا مسموعة. |
Y ella no es precisamente fuerte, mírenla, todo lo que tiene son nuestras voces. | Open Subtitles | و هي ليست قوية حقا انظروا إليها، كل ما تملك هو أصواتنا |
Si queremos librar al gobierno de sus hinchados y... burocráticos traseros, necesitaremos que nuestras voces sean escuchadas, y esto es lo que vamos a hacer. | Open Subtitles | لو أردنا ننال الحكومة المملؤه باللغرور ومن أعضائها ، عندها يجب علينا نقوم بإيصال أصواتنا وهذا هو الشيء الذي سوف نفعلها |
Seguiremos atacándoos... ciudad por ciudad, hora a hora, hasta que nuestras voces se escuchen. | Open Subtitles | وسوف نستمر في الهجوم عليك، المدينة المدينة، ساعة بساعة حتى تسمع أصواتنا. |
Sumamos nuestras voces a las de otras delegaciones para manifestar que colaboraremos en la aplicación eficaz del plan de acción. | UN | ونضم صوتنا إلى أصوات الوفود اﻷخرى من أجل العمل معا لضمان التنفيذ الفعال لخطة العمل. |
Sólo podemos luchar contra ello educando a nuestros niños, elevando nuestras voces de protesta, negándonos a rendirnos al odio y a la intolerancia y afianzando la paz. | UN | فلا يسعنا إلا أن نحارب ذلك بتعليم أطفالنا، وبرفع أصواتنا بالاحتجاج، وبرفض الاستسلام للبغضاء والتعنت، وبتعزيز السلم، |
El sistema de dote es un mal social contra el que debemos alzar nuestras voces y respecto del cual es preciso crear mayor conciencia. | UN | إن نظام البائنة هو من المساوئ الاجتماعية التي لا بد أن نرفع أصواتنا ضدها، ونخلق وعيا أعظم بها. |
El sistema de dote es un mal social contra el que debemos alzar nuestras voces y respecto del cual es preciso crear mayor conciencia. | UN | إن نظام البائنة هو من المساوئ الاجتماعية التي لا بد أن نرفع أصواتنا ضدها، ونخلق وعيا أعظم بها. |
Nadie había informado a los soldados eritreos que llegaríamos, de modo que cuando oyeron nuestras voces que se acercaban en la oscuridad, se sorprendieron. | UN | ولم يكن الجنود الإريتريون قد بلّغوا بأننا قادمون. فدهشوا لسماع أصواتنا مقبلة نحوهم في الظلام. |
¡Levantemos nuestras voces para rechazar categóricamente todas las formas de explotación de los niños, y luchemos con todas nuestras fuerzas contra estas prácticas inhumanas y degradantes! | UN | فلنرفع أصواتنا عاليا وبوضوح بغية الرفض القاطع لجميع أشكال استغلال الأطفال هذه، ولنعمل بأقوى ما يمكننا على مكافحة هذه الممارسات اللاإنسانية والمهينة. |
No se trata de un paseo o un juego como pueden llegar a pensar las personas que no confían en nosotros y que tapan sus oídos ante nuestras voces. | UN | فنحن لم نقم بعرض أو لعبة، كما يظن الناس الذين لا يثقون بنا أو الذين يمكن أن يصموا آذانهم عن سماع أصواتنا. |
Si bien los jóvenes australianos son diferentes en raza, credo, y geografía, nuestras voces representan la unidad de nuestro país. | UN | ولئن كان شباب أستراليا متنوع اللون والعقيدة والجغرافيا، فإن أصواتنا تعكس الوحدة التي تربط بلدنا. |
Las Naciones Unidas son el lugar correcto para hacer oír nuestras voces y defender esos principios. | UN | وهنا، في الأمم المتحدة، ينبغي أن تسمع أصواتنا وينبغي أن نتمكن من الدفاع عن تلك المبادئ. |
Armonicemos el sonido de nuestras voces a fin de amplificar la acción en favor de los ciudadanos de nuestro mundo. | UN | فلنكفل تناغم أصواتنا لتضخيم العمل من أجل مواطني عالمنا. |
Hemos alzado nuestras voces y hemos asumido la responsabilidad respecto de las cuestiones que repercuten directamente en nosotros. | UN | لقد رفعنا أصواتنا وأخذنا على عاتقنا المسؤولية عن المسائل التي تؤثر علينا بصورة مباشرة. |
nuestras voces deben escucharse en nuestras comunidades locales, nuestras escuelas y nuestros parlamentos. | UN | ولتسمع أصواتنا في مجتمعاتنا المحلية ومدارسنا وبرلماناتنا. |
nuestras voces también se han sumado a las de otros para hacer frente a los estragos del colonialismo, el racismo, el apartheid y otras injusticias de nuestro tiempo. | UN | فقد انضمت إلى أصواتنا أصوات آخرين في مكافحة ويلات الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري وغيرها من أوجه الظلم في عصرنا. |
Es la única forma de hacer que todas nuestras voces puedan ser oídas, asegurando así la legitimidad y la universalidad del derecho y las instituciones internacionales. | UN | ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية. |
El tema de este año será “Escuchen nuestras voces”. | UN | وموضوع النداء لهذه السنة هو ”اسمعوا صوتنا“. |
La mayoría de países que forman las Naciones Unidas son países pequeños, y esta institución nos ofrece un foro en el que nuestras voces pueden ser escuchadas. | UN | إن الدول الصغيرة هي الغالبية من بين أعضاء الأمم المتحدة، وهذا المكان يوفر لنا محفلا قد يسمع فيه صوتنا. |
No abran a menos que oigan nuestras voces. ¿bien? | Open Subtitles | لا تفتحي الباب حتى تسمعي اصواتنا من الخارج هل تفهمين ؟ |
Ella me hace hacer esto mensaje realmente vergonzoso donde alterna nuestras voces, como, | Open Subtitles | لقد جعلتني أقوم بتلك الرسالة المخجلة حقا حيث نتناوب بأصواتنا |