"nuestras voces" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصواتنا
        
    • صوتنا
        
    • اصواتنا
        
    • بأصواتنا
        
    Tenemos más poder que nunca para hacer que se escuchen nuestras voces. TED لديا قوة أكثر من أي وقت مضى لجعل أصواتنا مسموعة.
    Y ella no es precisamente fuerte, mírenla, todo lo que tiene son nuestras voces. Open Subtitles و هي ليست قوية حقا انظروا إليها، كل ما تملك هو أصواتنا
    Si queremos librar al gobierno de sus hinchados y... burocráticos traseros, necesitaremos que nuestras voces sean escuchadas, y esto es lo que vamos a hacer. Open Subtitles لو أردنا ننال الحكومة المملؤه باللغرور ومن أعضائها ، عندها يجب علينا نقوم بإيصال أصواتنا وهذا هو الشيء الذي سوف نفعلها
    Seguiremos atacándoos... ciudad por ciudad, hora a hora, hasta que nuestras voces se escuchen. Open Subtitles وسوف نستمر في الهجوم عليك، المدينة المدينة، ساعة بساعة حتى تسمع أصواتنا.
    Sumamos nuestras voces a las de otras delegaciones para manifestar que colaboraremos en la aplicación eficaz del plan de acción. UN ونضم صوتنا إلى أصوات الوفود اﻷخرى من أجل العمل معا لضمان التنفيذ الفعال لخطة العمل.
    Sólo podemos luchar contra ello educando a nuestros niños, elevando nuestras voces de protesta, negándonos a rendirnos al odio y a la intolerancia y afianzando la paz. UN فلا يسعنا إلا أن نحارب ذلك بتعليم أطفالنا، وبرفع أصواتنا بالاحتجاج، وبرفض الاستسلام للبغضاء والتعنت، وبتعزيز السلم،
    El sistema de dote es un mal social contra el que debemos alzar nuestras voces y respecto del cual es preciso crear mayor conciencia. UN إن نظام البائنة هو من المساوئ الاجتماعية التي لا بد أن نرفع أصواتنا ضدها، ونخلق وعيا أعظم بها.
    El sistema de dote es un mal social contra el que debemos alzar nuestras voces y respecto del cual es preciso crear mayor conciencia. UN إن نظام البائنة هو من المساوئ الاجتماعية التي لا بد أن نرفع أصواتنا ضدها، ونخلق وعيا أعظم بها.
    Nadie había informado a los soldados eritreos que llegaríamos, de modo que cuando oyeron nuestras voces que se acercaban en la oscuridad, se sorprendieron. UN ولم يكن الجنود الإريتريون قد بلّغوا بأننا قادمون. فدهشوا لسماع أصواتنا مقبلة نحوهم في الظلام.
    ¡Levantemos nuestras voces para rechazar categóricamente todas las formas de explotación de los niños, y luchemos con todas nuestras fuerzas contra estas prácticas inhumanas y degradantes! UN فلنرفع أصواتنا عاليا وبوضوح بغية الرفض القاطع لجميع أشكال استغلال الأطفال هذه، ولنعمل بأقوى ما يمكننا على مكافحة هذه الممارسات اللاإنسانية والمهينة.
    No se trata de un paseo o un juego como pueden llegar a pensar las personas que no confían en nosotros y que tapan sus oídos ante nuestras voces. UN فنحن لم نقم بعرض أو لعبة، كما يظن الناس الذين لا يثقون بنا أو الذين يمكن أن يصموا آذانهم عن سماع أصواتنا.
    Si bien los jóvenes australianos son diferentes en raza, credo, y geografía, nuestras voces representan la unidad de nuestro país. UN ولئن كان شباب أستراليا متنوع اللون والعقيدة والجغرافيا، فإن أصواتنا تعكس الوحدة التي تربط بلدنا.
    Las Naciones Unidas son el lugar correcto para hacer oír nuestras voces y defender esos principios. UN وهنا، في الأمم المتحدة، ينبغي أن تسمع أصواتنا وينبغي أن نتمكن من الدفاع عن تلك المبادئ.
    Armonicemos el sonido de nuestras voces a fin de amplificar la acción en favor de los ciudadanos de nuestro mundo. UN فلنكفل تناغم أصواتنا لتضخيم العمل من أجل مواطني عالمنا.
    Hemos alzado nuestras voces y hemos asumido la responsabilidad respecto de las cuestiones que repercuten directamente en nosotros. UN لقد رفعنا أصواتنا وأخذنا على عاتقنا المسؤولية عن المسائل التي تؤثر علينا بصورة مباشرة.
    nuestras voces deben escucharse en nuestras comunidades locales, nuestras escuelas y nuestros parlamentos. UN ولتسمع أصواتنا في مجتمعاتنا المحلية ومدارسنا وبرلماناتنا.
    nuestras voces también se han sumado a las de otros para hacer frente a los estragos del colonialismo, el racismo, el apartheid y otras injusticias de nuestro tiempo. UN فقد انضمت إلى أصواتنا أصوات آخرين في مكافحة ويلات الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري وغيرها من أوجه الظلم في عصرنا.
    Es la única forma de hacer que todas nuestras voces puedan ser oídas, asegurando así la legitimidad y la universalidad del derecho y las instituciones internacionales. UN ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية.
    El tema de este año será “Escuchen nuestras voces”. UN وموضوع النداء لهذه السنة هو ”اسمعوا صوتنا“.
    La mayoría de países que forman las Naciones Unidas son países pequeños, y esta institución nos ofrece un foro en el que nuestras voces pueden ser escuchadas. UN إن الدول الصغيرة هي الغالبية من بين أعضاء الأمم المتحدة، وهذا المكان يوفر لنا محفلا قد يسمع فيه صوتنا.
    No abran a menos que oigan nuestras voces. ¿bien? Open Subtitles لا تفتحي الباب حتى تسمعي اصواتنا من الخارج هل تفهمين ؟
    Ella me hace hacer esto mensaje realmente vergonzoso donde alterna nuestras voces, como, Open Subtitles لقد جعلتني أقوم بتلك الرسالة المخجلة حقا حيث نتناوب بأصواتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus