"nuestro colega el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زميلنا
        
    Su predecesor, nuestro colega el Sr. Ganev, de Bulgaria, cumplió plenamente con su mandato. UN لقد اضطلع سلفكم، زميلنا السيد غانيف ممثل بلغاريا، بولايته بطريقة ممتازة.
    Además de despejar dudas sobre los procedimientos de la Tercera Comisión permitió descubrir la habilidad, ponderación, firmeza y, sobre todo, experiencia de nuestro colega, el Embajador Ayala Lasso. UN فباﻹضافة إلى تبديده الشكوك بالنسبة ﻹجراءات اللجنة الثالثة، جعل من الممكن اكتشاف المهارة والوقار والحزم، وقبل كل شيء، الخبرة لدى زميلنا السفير أيالا لاسو.
    nuestro colega el Representante Permanente de Nicaragua, Embajador Erich Vílchez Asher, acaba de mencionar los desastres naturales que han asolado a ese país. UN لقد أشار زميلنا الممثل الدائم لنيكاراغوا السفير اريش فليشيز آشير، للتو إلى الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد.
    Acogemos con beneplácito la reciente declaración de nuestro colega el Embajador Munir Akram a este respecto. UN ونرحب بالبيان الذي قدمه مؤخراً زميلنا الباكستاني السفير منير أكرم في هذا الصدد.
    Llegado este punto tengo el agrado de invitar a hacer uso de la palabra a nuestro colega el Embajador Chris Sanders, de los Países Bajos, quien se referirá a la cuestión del terrorismo y las armas de destrucción masiva. UN ويسرني الآن أن أدعو زميلنا السيد كريس ساندرز، سفير هولندا ليحدثنا عن مسألة الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Aprecio en especial las observaciones de nuestro colega el Embajador Guterres sobre las medidas que está adoptando su Gobierno a este respecto. UN وأقدر على نحو خاص تعليقات زميلنا السفير غوتيرس بشأن التدابير التي تتخذها حكومته في ذلك الصدد.
    Asimismo, recordamos a quien fuera nuestro colega, el Representante Permanente del Líbano, Embajador Sami Kronfol, quien falleciera recientemente. UN وفي هذا اليوم نتذكر أيضا زميلنا الراحل، ممثل لبنان الدائم، السفير سامي قرنفل، الذي رحل عنا مؤخرا.
    Para empezar, quisiera decir que nos ha sorprendido un tanto oír las palabras de nuestro colega, el representante del Pakistán, Embajador Shaukat Umer, en nuestra última sesión. UN وأود بادئ ذي بدء القول بأننا استمعنا بشيء من الدهشة خلال جلستنا الأخيرة إلى زميلنا ممثل باكستان، السفير شوكت عمر.
    También deseo referirme a la declaración de nuestro colega el Embajador del Pakistán. UN وأشير أيضاً إلى البيان الذي أدلى به زميلنا سفير باكستان.
    Antes de concluir, señor Presidente, deseo sumarme a la declaración que ha formulado usted acerca de nuestro colega, el Embajador del Brasil. UN وقبل الختام، أود، سيدي الرئيس، أن أنضم إلى البيان الذي أدليتم به بشأن زميلنا العظيم، سفير البرازيل.
    Igualmente, quisiera agradecer al Presidente del Consejo de Seguridad, nuestro colega el Representante Permanente de Austria, la presentación que ha hecho del informe anual del Consejo a la Asamblea General. UN وأود كذلك أن أشكر رئيس مجلس الأمن، زميلنا الممثل الدائم للنمسا، على عرضه التقرير السنوي للمجلس على الجمعية العامة.
    Este proceso de consultas, que apoyamos plenamente, fue iniciado el año pasado por nuestro colega el Embajador Minh, Representante Permanente de Viet Nam. UN وعملية المشاورات تلك التي نؤيدها تأييدا كاملا، دشنها في العام الماضي زميلنا السفير مينه، الممثل الدائم لفييت نام.
    En segundo lugar, quisiera felicitar a nuestro colega el Representante Permanente de Chile, Embajador Heraldo Muñoz, por su excelente trabajo al frente de la Comisión. UN ثانيا، أهنئ زميلنا السفير هيرالدو مونيوز، الممثل الدائم لشيلي، على عمله الممتاز كرئيس للجنة.
    En especial, quisiéramos dar las gracias a nuestro colega, el Embajador Woolcott, por su hábil conducción de esta reunión paralela. UN ونود بصفة خاصة أن نعرب عن شكرنا لقيادة زميلنا السفير وولكوت القديرة لهذا الحدث الجانبي.
    Esta estrategia la sugirió nuestro colega, el Dr. Stonehill, en términos bastante vulgares.. Open Subtitles وهذه هى الاستراتيجيه التى أردت أن ألفت بها انتباهك من خلال زميلنا الدكتور هيل ستون وليس من حيث الخام.
    Tú arrojaste una silla en llamas a nuestro colega, el presidente de Brasil. Open Subtitles لقد ألقيت بكرسيّ مشتعل على زميلنا زعيم البرازيل
    En cuanto a la cuestión de la elección del Secretario General de la Organización, elección que actualmente languidece en una situación de estancamiento, compartimos plenamente los oportunos criterios manifestados hace unos momentos por nuestro colega el Embajador Ayewah, de Nigeria. UN وفيما يتعلق بمسألة انتخاب اﻷمين العام لمنظمتنا، التي وصلت اﻵن الى طريق مسدود، فإننا نشاطر تماما زميلنا السفير أيواه ممثل نيجيريا المعاني المناسبة التي أعرب عنها قبل دقائق.
    Como señaló nuestro colega el Embajador Greenstock, durante el período que abarca el informe el Consejo ha seguido desarrollando una intensa actividad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en los aspectos humanitarios conexos. UN وكما أشار زميلنا السفير غرينستوك، واصل المجلس، خــلال الفترة التي يشملها التقرير، نشاطه المكثف في حفظ السلم واﻷمن الدوليين وفي الجوانب اﻹنسانية ذات الصلة.
    El Grupo de Río quiere reiterar, en esta oportunidad, su agradecimiento y respaldo a la Mesa de la Comisión de Desarrollo Social, encabezada por nuestro colega el Sr. Aurelio Fernández, de España, por la forma eficiente en que ha desarrollado su labor. UN وتود مجموعة ريو أن تعيد تأكيد امتنانها وتأييدها لهيئة مكتب لجنة التنمية الاجتماعية برئاسة زميلنا السيد أوريليو فرنانديز، ممثل اسبانيا، لما أظهرته من كفاءة في اضطلاعها بأنشطتها.
    Hago uso de la palabra después de la declaración hecha por nuestro distinguido colega el Embajador Dembri, y de la lectura del proyecto de programa de trabajo por nuestro colega, el Ministro Labbé de Chile, que es la nueva iniciativa que se nos ha presentado esta mañana. UN أتناول الكلمة بعد بيان زميلنا الموقر، السفير دمبري، وتلاه مشروع برنامج العمل الذي قرأه علينا زميلنا، وزير لابيه من شيلي، والذي يشكل المبادرة الجديدة المقدمة إلينا هذا الصباح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus