"nuestro compromiso en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامنا
        
    • مشاركتنا في
        
    • ومشاركتنا في
        
    Nuestra decisión confirma nuestro compromiso en la negociación; contribuye y contribuirá a ponernos en condiciones de suscribir el año próximo el tratado de prohibición completa de UN فقرارنا يؤكد التزامنا بالمفاوضات، ويساعدنا وسوف يساعدنا في وضعنا في موقف يمكننا من التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية العام المقبل.
    Reafirmamos nuestro compromiso en lo relativo al control de armamentos como elemento importante de nuestra seguridad común. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالحد من اﻷسلحة بوصف ذلك عنصرا هاما من عناصر اﻷمن المشترك لمجتمعاتنا.
    Es por ello que queremos aumentar nuestro compromiso en las esferas relacionadas con el desarrollo humano. UN ولذا فإننا نعتزم تعميق التزامنا في المجالات المتصلة بالتنمية البشرية.
    Otro ejemplo de nuestro compromiso en esta esfera es el seminario internacional sobre el uso de hidrógeno para el mundo en desarrollo, que se celebrará en Reykjavik esta semana. UN ومثال آخر على التزامنا في هذا المجال هو الحلقة الدراسية الدولية حول استخدام الهيدروجين في العالم النامي، الذي سيعقد في رايكيافيك لاحقا في هذا الأسبوع.
    Desde 2001, hemos contribuido a la reconstrucción de un Afganistán estable y democrático en una medida sin precedentes en comparación con nuestro compromiso en otras regiones. UN وقد أسهمنا في إعادة بناء دولة تنعم بالاستقرار والديمقراطية في أفغانستان منذ عام 2001 بدرجة لا تماثلها مشاركتنا في أي مكان آخر.
    Debemos renovar nuestro compromiso en favor de la promoción del bienestar de los niños africanos. UN ويجب علينا أن نجدد التزامنا بتعزيز رفاه الأطفال الأفريقيين.
    Respetar esos derechos constituye hoy el eje central del ejercicio de la democracia en Francia y de nuestro compromiso en la Unión Europea. UN ويندرج احترامها في صميم الممارسة الديمقراطية في فرنسا وفي التزامنا داخل الاتحاد الأوروبي.
    El tema nos insta a reafirmar y renovar nuestro compromiso en lo que respecta a la responsabilidad conjunta con el desarrollo, la paz y la seguridad, así como con la armonía entre los pueblos. UN ويدعونا إلى إعادة تأكيد وتجديد التزامنا بالمسؤولية المشتركة من أجل التنمية وتحقيق السلام والأمن والوئام بين الشعوب.
    Reforzaremos la aplicación de nuestra Estrategia de 2003, en la que se expone claramente nuestro compromiso en esta materia. UN وسنعزز من تنفيذ استراتيجيتنا لعام 2003، التي توضح التزامنا في هذا الميدان.
    nuestro compromiso en la lucha contra el terrorismo internacional ha orientado nuestro accionar en el plano interno, bilateral, regional e internacional. UN لقد وجه التزامنا بمكافحة الإرهاب الدولي أعمالنا داخليا وعلى الصعد الثنائية والإقليمية والدولية.
    Creemos que esta conmemoración representa una excelente oportunidad para que los Estados partes renovemos nuestro compromiso en la lucha contra este flagelo. UN ونؤمن بأن هذه الذكرى تمثل فرصة جيدة للدول الأطراف بغية تجديد التزامنا بمكافحة هذه الآفة.
    Huelga decir que nuestro compromiso en favor de tal tratado sobre las armas convencionales no altera de ninguna manera la prioridad que Argelia atribuye al objetivo del desarme en general y del desarme nuclear en particular. UN ومن البديهي القول أن التزامنا بهذه المعاهدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية لا يغير بأي شكل من الأشكال أولوية الجزائر بالتقيد بالهدف المتمثل في نزع السلاح العام ونزع السلاح النووي بشكل خاص.
    Queremos reiterar nuestro compromiso en favor de un riguroso control de las exportaciones, que debe ser coordinado tanto a nivel nacional como internacional. UN كما نود أن نؤكد مجددا على التزامنا بالضوابط الصارمة للتصدير المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    En segundo lugar, deseamos reiterar nuestro compromiso en la lucha contra el terrorismo. UN ثانيا، نرغب في إعادة لتأكيد على التزامنا بمكافحة الإرهاب.
    Al mismo tiempo, no debe dejarse de lado nuestro compromiso en favor de la erradicación de la pobreza, la reducción de las desigualdades y el logro de soluciones para los retos mundiales. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يضعف التزامنا باستئصال الفقر والحد من أوجه التفاوت وتوفير الحلول للتحديات العالمية.
    De ese modo, hemos acrecentado más que nunca nuestro compromiso en el ámbito de la salud mundial. UN وبهذه الطريقة، فقد عززنا أكثر من أي وقت مضى التزامنا في مجال الصحة العالمية.
    Creo que estas actitudes podrían ser muy peligrosas porque pueden debilitar nuestro compromiso en contra del tráfico de estupefacientes así como en contra de otros problemas que ya he mencionado. UN اعتقد أن هذه التصرفات يمكن أن تكون بالغة الخطورة ﻷنها تضعف التزامنا تجاه مكافحة الاتجار بالمخدرات والتزامنا تجاه المشاكل اﻷخرى التي ذكرتها بالفعل.
    Mi país suscribe plenamente ese texto, que refleja nuestra posición y nuestro compromiso en relación con la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear. UN إن بـــــلادي تؤيد بشكل كامل هذا النص الــذي يعبر عن موقفنا تجاه منع انتشار اﻷسلحة النووية ونـــزع السلاح النووي وعن التزامنا بهما.
    nuestro compromiso en Irlanda del Norte nos ha permitido conocer la extensión y la gravedad de los desafíos que se plantean en esta materia. UN إن مشاركتنا في أيرلندا الشمالية قد أوضحت لنا نطاق وعمق التحديات الكامنة في الأمر.
    Todavía puede hacerse realidad la visión de la Cumbre del Milenio, pero, para ello, es necesario que haya una mayor determinación política. Debemos hacer un seguimiento de lo acordado en Monterrey y renovar nuestro compromiso en los ámbitos y los objetivos en que no se ha avanzado. UN ولا يزال من الممكن تحقيق رؤية مؤتمر قمة الألفية، لكن لا بد من زيادة التصميم السياسي لإحداث ذلك ولا بد لنا من متابعة عملية مونتيري، وتجديد مشاركتنا في المجالات والأهداف التي لما يتحقق فيها تقدم بعد.
    nuestro compromiso en los ámbitos de las minas, las municiones en racimo, las armas pequeñas y otros temas conexos tiene su origen en el daño inaceptable que la utilización de estas armas causa a los civiles. UN ومشاركتنا في مجالات الألغام الأرضية والذخائر العنقودية والأسلحة الصغيرة وغيرها من المجالات ذات الصلة يحركها الضرر غير المقبول الذي يلحق بالمدنيين بسبب استخدام هذه الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus