"nuestro entorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئتنا
        
    • محيطنا
        
    • لبيئتنا
        
    • المحيطة بنا
        
    • المجاورة لنا
        
    • ببيئتنا
        
    • وبيئتنا
        
    • وسطنا
        
    El peligro de una conflagración mundial parece haber disminuido en nuestro entorno internacional actual. UN ويبدو أن خطر حدوث مواجهة عالمية قد تضاءل في بيئتنا الدولية الراهنة.
    Los extraños cambios climáticos de los últimos años, la contaminación de los grandes océanos y lagos amenazan nuestro entorno. UN فالتحولات الغريبة التي طرأت على المناخ في السنوات الأخيرة، وتلـوث محيطاتنا وبحيراتنا العظمـى، تهدد جميعها بيئتنا.
    Deberían continuar guiándonos en nuestro entorno internacional nuevo, cambiado y desafiante. UN ويجب أن تستمر هذه المبادئ لنسترشد بها في بيئتنا الدولية الجديدة المتغيرة والحافلة بالتحديات.
    Es cierto que nuestro entorno de seguridad general ha mejorado. UN إن بيئتنا اﻷمنية تحسنت عموما باعتراف الجميع.
    Es un anticuado instinto primario nacido de nuestra necesidad de valorar nuestro entorno rápidamente. Open Subtitles انها غريزة بدائية منقرضة مبنية على حاجتنا لتقييم محيطنا بسرعة
    Hemos hablado ya de las medidas mundiales necesarias para iniciar un nuevo orden que evite el deterioro irreversible de nuestro entorno. UN ولقد أوضحنا التدابير العالمية للبدء من أجل منع تآكل بيئتنا بصورة لا رجعة فيها.
    En nuestro entorno mundial, la preservación y la ampliación del poder constituyen el discurso dominante y el para-digma de la interacción política. UN والسلام في بيئتنا العالمية عن الحفاظ على القوة وتوسيع نطاقها هو الكلام المهيمن ويشكل مثالا للتفاعل السياسي.
    Esta presión se refleja en nuestro entorno social, económico y nacional. UN وهذا الضغط يلقي بظلاله على بيئتنا الاجتماعية والاقتصادية والوطنية.
    Al examinar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad necesitamos proceder de tal manera que sea democrática y al mismo tiempo un reflejo de nuestro entorno actual. UN لدى النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن، يتعين أن نعمل بطريقة تكون ديمقراطية تتجلــى فيهـا بيئتنا الراهنة.
    A pesar de que hemos hecho todo cuanto hemos podido, aún tenemos por delante un gran número de amenazas a nuestro entorno natural. UN وبالرغم من أفضل جهودنا، لا نزال نواجه الطائفة الكاملة من التهديدات التي تتعرض لها بيئتنا الطبيعية.
    Hemos sido testigos de la puesta en marcha de un importante Código de Conducta para empezar a abordar la importante función de los misiles balísticos en nuestro entorno de seguridad. UN وشهدنا طرح مدونة سلوك جديدة هامة لبدء تناول الدور الكبير الذي تقوم به القذائف التسيارية في بيئتنا الأمنية.
    En los últimos años hemos tenido que replantearnos algunos conceptos claves de nuestro entorno de seguridad nacional e internacional. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، تعين علينا أن نعيد تقييم مفاهيم بيئتنا الأمنية الوطنية والدولية.
    ¿Cuáles son las principales amenazas a nuestro entorno de seguridad, independientemente de la ubicación geográfica de nuestros países? UN ما هي الأخطار الأساسية التي تواجه بيئتنا الأمنية أيا كان موقع بلداننا?
    Desarrollo sostenible: ordenación y protección de nuestro entorno común UN التنمية المستدامة: إدارة وحماية بيئتنا المشتركة
    Si vivimos sin cuidar suficientemente nuestro entorno, un día nos encontraremos en la estación muy peligrosa. UN أما إذا عشنا وأغفلنا إيلاء بيئتنا الرعاية الكافية، فسوف نجد أنفسنا يوما ما في حالة محفوفة بالمخاطر.
    Las recientes tragedias ambientales del mundo demuestran una vez más que es mucho lo que tenemos que hacer para proteger nuestro entorno mundial. UN والمآسي البيئية الأخيرة حول العالم أظهرت مرة أخرى أن علينا أن نقوم جميعا بالكثير من أجل حماية بيئتنا العالمية.
    En realidad, nuestro entorno de seguridad se ha visto afectado negativamente por la incapacidad del marco de no proliferación existente para abordar de manera eficaz la proliferación. UN وفي الواقع، تأثرت بيئتنا الأمنية سلبا بسبب عجز الإطار القائم لمنع الانتشار عن التصدي بشكل فعال للانتشار.
    Desarrollo sostenible: ordenación y protección de nuestro entorno común UN التنمية المستدامة: إدارة وحماية بيئتنا المشتركة
    Y la capacidad para detectar vibraciones la utilizan para construir una imagen de nuestro entorno. Open Subtitles وأن تلك القدرة على كشف الاهتزازات واستخدامها لبناء صورة عن محيطنا
    La devastación resultante de los problemas originados por el cambio climático está degradando nuestro entorno a una velocidad sorprendente. UN إن الدمار الناجم عن مشاكل تغير المناخ يسبب لبيئتنا تدهورا مذهلا في إيقاعه.
    Los países de nuestro entorno siguen sus programas de armas ya sea abierta o clandestinamente. UN وقد واصلت البلدان المحيطة بنا برامج أسلحتها إما بصورة علنية أو سرية.
    Las políticas regionales de mi país se configuran con atención a nuestro deseo de lograr una paz duradera y una mayor cooperación en nuestro entorno. UN إن السياسة الإقليمية لبلدي تشكلها رغبته في تحقيق سلام عادل وتعاون أكبر في المنطقة المجاورة لنا.
    Por eso, como país generoso y de gente joven, tiene un compromiso insoslayable con nuestro entorno. UN ولهذا، فإن فنزويلا بوصفها وافرا بالسكان الشباب، ملتزمة التزاما راسخا ببيئتنا.
    Nos esforzamos por lograr un nivel de vida más alto, aumentar nuestro bienestar y mejorar nuestro entorno material. UN ونكافح لتحسين وضعنا في الحياة، ولتعزيز رفاه عيشنا وبيئتنا المادية.
    Comprometámonos una vez más a adoptar todas las medidas posibles para detener la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas en nuestro entorno. UN ولنلزم أنفسنا مرة أخرى باتخاذ كل إجراء ممكن كي نوقف الآن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في وسطنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus