El peligro de una conflagración mundial parece haber disminuido en nuestro entorno internacional actual. | UN | ويبدو أن خطر حدوث مواجهة عالمية قد تضاءل في بيئتنا الدولية الراهنة. |
Los extraños cambios climáticos de los últimos años, la contaminación de los grandes océanos y lagos amenazan nuestro entorno. | UN | فالتحولات الغريبة التي طرأت على المناخ في السنوات الأخيرة، وتلـوث محيطاتنا وبحيراتنا العظمـى، تهدد جميعها بيئتنا. |
Deberían continuar guiándonos en nuestro entorno internacional nuevo, cambiado y desafiante. | UN | ويجب أن تستمر هذه المبادئ لنسترشد بها في بيئتنا الدولية الجديدة المتغيرة والحافلة بالتحديات. |
Es cierto que nuestro entorno de seguridad general ha mejorado. | UN | إن بيئتنا اﻷمنية تحسنت عموما باعتراف الجميع. |
Es un anticuado instinto primario nacido de nuestra necesidad de valorar nuestro entorno rápidamente. | Open Subtitles | انها غريزة بدائية منقرضة مبنية على حاجتنا لتقييم محيطنا بسرعة |
Hemos hablado ya de las medidas mundiales necesarias para iniciar un nuevo orden que evite el deterioro irreversible de nuestro entorno. | UN | ولقد أوضحنا التدابير العالمية للبدء من أجل منع تآكل بيئتنا بصورة لا رجعة فيها. |
En nuestro entorno mundial, la preservación y la ampliación del poder constituyen el discurso dominante y el para-digma de la interacción política. | UN | والسلام في بيئتنا العالمية عن الحفاظ على القوة وتوسيع نطاقها هو الكلام المهيمن ويشكل مثالا للتفاعل السياسي. |
Esta presión se refleja en nuestro entorno social, económico y nacional. | UN | وهذا الضغط يلقي بظلاله على بيئتنا الاجتماعية والاقتصادية والوطنية. |
Al examinar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad necesitamos proceder de tal manera que sea democrática y al mismo tiempo un reflejo de nuestro entorno actual. | UN | لدى النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن، يتعين أن نعمل بطريقة تكون ديمقراطية تتجلــى فيهـا بيئتنا الراهنة. |
A pesar de que hemos hecho todo cuanto hemos podido, aún tenemos por delante un gran número de amenazas a nuestro entorno natural. | UN | وبالرغم من أفضل جهودنا، لا نزال نواجه الطائفة الكاملة من التهديدات التي تتعرض لها بيئتنا الطبيعية. |
Hemos sido testigos de la puesta en marcha de un importante Código de Conducta para empezar a abordar la importante función de los misiles balísticos en nuestro entorno de seguridad. | UN | وشهدنا طرح مدونة سلوك جديدة هامة لبدء تناول الدور الكبير الذي تقوم به القذائف التسيارية في بيئتنا الأمنية. |
En los últimos años hemos tenido que replantearnos algunos conceptos claves de nuestro entorno de seguridad nacional e internacional. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية، تعين علينا أن نعيد تقييم مفاهيم بيئتنا الأمنية الوطنية والدولية. |
¿Cuáles son las principales amenazas a nuestro entorno de seguridad, independientemente de la ubicación geográfica de nuestros países? | UN | ما هي الأخطار الأساسية التي تواجه بيئتنا الأمنية أيا كان موقع بلداننا? |
Desarrollo sostenible: ordenación y protección de nuestro entorno común | UN | التنمية المستدامة: إدارة وحماية بيئتنا المشتركة |
Si vivimos sin cuidar suficientemente nuestro entorno, un día nos encontraremos en la estación muy peligrosa. | UN | أما إذا عشنا وأغفلنا إيلاء بيئتنا الرعاية الكافية، فسوف نجد أنفسنا يوما ما في حالة محفوفة بالمخاطر. |
Las recientes tragedias ambientales del mundo demuestran una vez más que es mucho lo que tenemos que hacer para proteger nuestro entorno mundial. | UN | والمآسي البيئية الأخيرة حول العالم أظهرت مرة أخرى أن علينا أن نقوم جميعا بالكثير من أجل حماية بيئتنا العالمية. |
En realidad, nuestro entorno de seguridad se ha visto afectado negativamente por la incapacidad del marco de no proliferación existente para abordar de manera eficaz la proliferación. | UN | وفي الواقع، تأثرت بيئتنا الأمنية سلبا بسبب عجز الإطار القائم لمنع الانتشار عن التصدي بشكل فعال للانتشار. |
Desarrollo sostenible: ordenación y protección de nuestro entorno común | UN | التنمية المستدامة: إدارة وحماية بيئتنا المشتركة |
Y la capacidad para detectar vibraciones la utilizan para construir una imagen de nuestro entorno. | Open Subtitles | وأن تلك القدرة على كشف الاهتزازات واستخدامها لبناء صورة عن محيطنا |
La devastación resultante de los problemas originados por el cambio climático está degradando nuestro entorno a una velocidad sorprendente. | UN | إن الدمار الناجم عن مشاكل تغير المناخ يسبب لبيئتنا تدهورا مذهلا في إيقاعه. |
Los países de nuestro entorno siguen sus programas de armas ya sea abierta o clandestinamente. | UN | وقد واصلت البلدان المحيطة بنا برامج أسلحتها إما بصورة علنية أو سرية. |
Las políticas regionales de mi país se configuran con atención a nuestro deseo de lograr una paz duradera y una mayor cooperación en nuestro entorno. | UN | إن السياسة الإقليمية لبلدي تشكلها رغبته في تحقيق سلام عادل وتعاون أكبر في المنطقة المجاورة لنا. |
Por eso, como país generoso y de gente joven, tiene un compromiso insoslayable con nuestro entorno. | UN | ولهذا، فإن فنزويلا بوصفها وافرا بالسكان الشباب، ملتزمة التزاما راسخا ببيئتنا. |
Nos esforzamos por lograr un nivel de vida más alto, aumentar nuestro bienestar y mejorar nuestro entorno material. | UN | ونكافح لتحسين وضعنا في الحياة، ولتعزيز رفاه عيشنا وبيئتنا المادية. |
Comprometámonos una vez más a adoptar todas las medidas posibles para detener la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas en nuestro entorno. | UN | ولنلزم أنفسنا مرة أخرى باتخاذ كل إجراء ممكن كي نوقف الآن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في وسطنا. |