En ese sentido, reiteramos nuestro llamamiento a los Estados vecinos para que sigan cooperando. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا دعوتنا إلى مزيد من تعاون الدول المجاورة. |
También repetimos nuestro llamamiento a Israel para que reanude inmediatamente la transferencia de los ingresos fiscales y aduaneros palestinos retenidos. | UN | ونكرر أيضا دعوتنا إلى إسرائيل بأن تستأنف على الفور نقل الضرائب والدخول من الرسوم الجمركية الفلسطينية المحتجزة. |
Para concluir, reiteramos nuestro llamamiento a favor de la creación de más zonas libres de armas nucleares, incluidos el Asia meridional y el Oriente Medio. | UN | في الختام، نكرر دعوتنا إلى إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في جنوب آسيا والشرق الأوسط. |
Reiteramos una vez más nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia en la aplicación de este programa esencial para la paz duradera en el Chad. | UN | ونحن نكرر مرة أخرى نداءنا للمجتمع الدولي بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البرنامج الضروري ﻹحلال السلم الدائم في تشاد. |
Quiero repetir nuestro llamamiento para que se respete la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وأود أن أكرر نداءنا باحترام السلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
Éste es precisamente el meollo de nuestro llamamiento de 2005, formulado esta mañana en Ginebra. | UN | وهذا هو بالضبط محور ندائنا لعام 2005 الذي وجهناه هذا الصباح من جنيف. |
Expreso nuestra esperanza de que esta vez no hagan oídos sordos a nuestro llamamiento. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا بألا تذهب دعوتنا أدراج الرياح هذه المرة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك. |
Quisiera decir que nuestro llamamiento en pro de la cooperación internacional tiene su contrapartida plena en nuestra decisión de hacer todo lo que sea necesario y posible a nivel nacional. | UN | أود أن أقول أن دعوتنا الى التعاون الدولي تتفق تماما مع تصميمنا على أن نفعل كل مــا هــو ممكن وضروري على الصعيد المحلي. |
Reiteramos nuestro llamamiento a las autoridades iraníes para que eliminen esta amenaza extraterritorial e intolerable. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه. |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
Reiteramos nuestro llamamiento a la Liga de los Estados Árabes para que ponga fin a su boicoteo de Israel. | UN | وبالتالي، نكرر دعوتنا لجامعة الدول العربية إلى إنهاء مقاطعتها ﻹسرائيل. |
Reiteramos nuestro llamamiento a que las fuerzas de ocupación se retiren de manera inmediata, incondicional y completa. | UN | ونحن نكرر هنا من جديد دعوتنا إلى انسحاب القوات المحتلة انسحابا كاملا غير مشروط. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todas las instituciones y países acreedores para que condonen de inmediato todas las deudas pendientes de los países menos adelantados. | UN | ونكرر نداءنا لجميع البلدان والمؤسسات الدائنة ﻹلغاء جميع الديون غير المسددة التي تدين بها أقل البلدان نموا على وجه السرعة. |
En este mismo sentido, reiteramos nuestro llamamiento a la solidaridad en cuanto a la responsabilidad de compartir la carga de las situaciones de los refugiados. | UN | وعلى نفس المنوال، نعيد تأكيد نداءنا بشأن تقاسم الأعباء والمسؤوليات دوليا في حالات اللاجئين. |
nuestro llamamiento es sencillo y claro: liberen al mundo de las armas de destrucción en masa. | UN | إن نداءنا بسيط وواضح: خلصوا العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
Reiteramos nuestro llamamiento para una mayor movilización en favor del desarrollo de África y del establecimiento de una verdadera asociación mundial. | UN | لذا نود أن نكرر نداءنا من أجل تعبئة متزايدة لصالح تنمية أفريقيا، وقيام شراكة دولية حقيقية. |
Renovamos nuestro llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con el Secretario General y su Representante Especial y se abstengan de toda medida que pueda obstaculizar la rápida aplicación de dicho plan. | UN | ونجدد ندائنا لﻷطراف للتعاون بشكل كامل مع اﻷمين العام وممثله الخاص والامتناع عن أية أعمال قد تعرقل التنفيذ السريع للخطة. |
Con la esperanza de que nuestro llamamiento no sea desoído, aprovecho esta oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. | UN | وإننا إذ نأمل في الاستماع الى ندائنا هذا، تفضلوا، سعادتكم، بقبول تقديرنا الفائق. |
Reiteramos nuestro llamamiento a las Naciones Unidas sobre la necesidad fundamental de: | UN | ونكرر مناشدتنا للأمم المتحدة عن الحاجة الحيوية إلى ما يلي: |
nuestro llamamiento fue bien recibido y se hicieron promesas de contribuciones considerables. | UN | ولقي نداؤنا ترحيبا وأعلنت تعهدات بالتبرع بمبالغ مالية كبيرة. |
Desgraciadamente, la respuesta a nuestro llamamiento no ha satisfecho plenamente nuestras expectativas. | UN | ولﻷسف، إن الاستجابة لندائنا لم تصل إلى مستوى توقعاتنــا. |
Reiteramos nuestro llamamiento para que, con ese fin, se establezca una presencia de las Naciones Unidas en Nauru. | UN | ونكـرر مطالبتنا بوجود للأمم المتحدة في ناورو من أجل هذا الهـدف. |
A pesar de nuestros sinceros esfuerzos por superar la selectividad que caracterizó el proyecto de resolución antes de su aprobación, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes, nuestro llamamiento lamentablemente no fue escuchado. | UN | ورغم جهودنا المخلصة للتغلب على الانتقالية التي اتسم بها مشروع القرار قبل اعتماده، بما يتسق مع أحكام الآليات القانونية الدولية القائمة، فإن نداءاتنا لم يتم الاستجابة بها بكل أسف. |
Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reconozca que no puede haber una solución militar a la situación en Palestina. | UN | ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين. |
Por ello, quisiera reiterar nuestro llamamiento en favor de la plena representación de África en los órganos encargados de adoptar decisiones y más específicamente en el Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب نود تكرار التماسنا بضرورة تمثيل أفريقيا تمثيلاً كاملاً في أجهزة صنع القرار، وعلى وجه التحديد في مجلس الأمن. |