No podemos permitir que fracase nuestro objetivo de lograr el desarrollo económico y la integración regional en los Grandes Lagos. | UN | ولا يجب أن يحيد بصرنا عن هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي في البحيرات الكبرى. |
Un enfoque de esta índole no prejuzgaría el resultado de las negociaciones y también facilitaría nuestro objetivo de llegar a un consenso. | UN | ومثل هذا النهج لن يضر بنتيجة المفاوضات بل من شأنه أن يُيسر بلوغ هدفنا المتمثل في تحقيق توافق للآراء. |
Para concretar nuestro objetivo de universalización de la educación primaria para el año 2000, hemos incrementado la asignación de gastos destinados a la educación. | UN | ولتحقيق هدفنا المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام ٠٠٠٢، زدنا الاعتمادات المخصصة لﻹنفاق على التعليم. |
Ojalá nuestro objetivo de ofrecer una vida digna para todos se haga realidad. | UN | فلنتضرع كي يتحول هدفنا في توفير حياة كريمة للجميع إلى حقيقة. |
Igualmente deberíamos aceptar las opiniones de algunos Estados Miembros en el sentido de que la reciente celebración de grandes conferencias fuera de los organismos de las Naciones Unidas podrían acabar marginando a estos últimos y podría ser contraproducente para nuestro objetivo de afirmar y revitalizar el papel de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن نلتفت أيضا إلى آراء بعض الدول الأعضاء القائلة إن الزيادة الأخيرة في عدد المؤتمرات الكبرى التي تعقد خارج مقار هيئات الأمم المتحدة يمكن أن تفضي إلى تهميش تلك الهيئات وبالتالي يمكن أن تتعارض مع هدفنا الرامي إلى تعزيز وتنشيط دور هيئات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Si sólo realizamos una reforma parcial del Consejo de Seguridad, no lograremos nuestro objetivo de mejorar la legitimidad y eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وإذا قبلنا بمجرد إصلاح جزئي لمجلس اﻷمن، فإننا لن نحقق هدفنا المتمثل في تعزيز شرعية وفعالية اﻷمم المتحدة. |
Si bien los ciclos de la historia traen con ellos tanto avances como retrocesos, debemos mantenernos concentrados sobre nuestro objetivo de reducir las causas de la guerra. | UN | ومع أن دورات التاريخ تحمل في ثناياها جوانب تقدم وتراجع، فإننا يجب أن نظل مركّزين على هدفنا المتمثل في تقليل أسباب نشوب الحرب. |
Esto nos ha ayudado a lograr nuestro objetivo de acercarnos a un mundo más seguro, libre de armas. | UN | فلقد ساعدنا ذلك على تحقيق هدفنا المتمثل في الاقتراب بنا من عالم أكثر أمنا وأكثر سلامة وخال من الأسلحة. |
Me parece que sería una forma efectiva de emplear el tiempo asignado a medida que seguimos intentando alcanzar nuestro objetivo de tener un programa de trabajo consensuado. | UN | وأعتقد أن في ذلك ربحاً للوقت بينما نواصل جهودنا من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
nuestro objetivo de eliminar la pobreza al generar empleo remunerado para la ingente juventud debería seguir siendo el áncora de la acción nacional. | UN | ويجب أن يظل هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر، بتوفير عمل بأجر لجحافل الشباب، المرتكز الأساسي لعملنا الوطني. |
nuestro objetivo de lograr una solución viable a largo plazo no debe verse comprometido por plazos artificiales. | UN | وينبغي ألا يؤدي وضع موعد نهائي مصطنع إلى عرقلة هدفنا المتمثل في الوصول إلى حل ممكن طويل الأجل. |
Seguimos firmes en nuestro objetivo de liberar completamente al planeta de las armas químicas. | UN | ولا نزال صامدين في السعي لتحقيق هدفنا المتمثل في تخليص الكوكب تماما من الأسلحة الكيميائية. |
Seguiremos colaborando con otros para alcanzar nuestro objetivo de garantizar que ambos órganos arrojen resultados tangibles. | UN | وسنواصل تبادل الرأي مع الآخرين وصولا إلى هدفنا المتمثل في ضمان تحقيق كلتا الهيئتين لنتائج ملموسة. |
Es necesario cumplir nuestro objetivo de que las minas antipersonal no cobren más víctimas. | UN | فذلك ضروري لتحقيق هدفنا المتمثل في ألا يكون هناك مزيد من ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Si bien nos sentimos aliviados por haber logrado finalmente nuestro objetivo de un programa de desarrollo, no creemos que esto sea el final del camino. | UN | وبينما نعرب عن ارتياحنا لتحقيق هدفنا في النهاية في خطة للتنمية، فإننا لا نعتبر أنها نهاية الطريق. |
En resumen, el Plan de Acción de Nairobi establece un marco amplio para alcanzar nuestro objetivo de poner fin definitivamente al sufrimiento causado por las minas antipersonal a todas las personas de una vez por todas. | UN | خلاصة القول، إن خطة عمل نيروبي تضع إطارا شاملا لتحقيق هدفنا الرامي إلى إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد، بشكل نهائي، دوماً ولكل الشعوب. |
nuestro objetivo de reducir en dos tercios la tasa de mortalidad infantil de los niños menores de cinco años antes de 2015 se ve amenazado por la incidencia del VIH y el SIDA. | UN | كما أن هدفنا المتعلق بخفض معدل وفيات الأطفال تحت سن الخامسة بنسبة الثلثين بحلول عام 2015، معرض للخطر أيضا بفعل الفيروس والإيدز. |
El Gobierno y el pueblo de Myanmar están decididos a lograr nuestro objetivo de alcanzar la unidad nacional y de construir una nación en la que haya paz y prosperidad. | UN | وإن حكومة وشعب ميانمار مصممان على تحقيق أهدافنا في قيام الوحدة الوطنية وبناء دولة تأتي بالسلام والازدهار. |
La República de Palau encomia y agradece a los países firmantes del Tratado dado que creemos que éste contribuye en gran medida a la consecución de nuestro objetivo de liberar al planeta de las armas nucleares. | UN | وجمهورية بالاو تحيي وتشكر البلدان التي ستوقع على المعاهدة، ﻷننا نعتقد أنها تقدم الشيء الكثير للنهوض بهدفنا المتمثل في تخليص كوكبنا من اﻷسلحة النووية. |
Con la admisión de este país, el 189º Miembro de esta Organización, nuestro objetivo de que haya una composición universal está cerca de convertirse en realidad. | UN | وانضمام توفالو العضو الـ 189 في هذه المنظمة يقربنا من تحقيق هدفنا في العضوية العالمية لها. |
La realización de nuestro objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares debe constituir el telón de fondo de los esfuerzos colectivos. | UN | ويجب أن يشكل هدفنا الخاص بإخلاء العالم من الأسلحة النووية الخلفية للجهود الجماعية المشتركة. |
BlueBell, estamos preparados para alcanzar nuestro objetivo de perder doscientos veintisiete kilos entre todos. | Open Subtitles | نحن متوجهون لتحقيق هدفنا وهو خسارة 500 باوند جماعي |
El Viceministro hizo énfasis en que: " con un esfuerzo concertado avanzaremos en nuestro objetivo de alcanzar las Metas del Milenio " . | UN | وشدد نائب الوزير على أنه ' ' بتضافر الجهود، سنمضي قدما نحو بلوغ غايتنا المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية``(). |
La universalidad del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) contribuirían muchísimo a nuestro objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. | UN | إن الصبغة العالمية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من شأنها أن تسهم إلى حد كبير في الوصول إلى أهدافنا المتمثلة في خلو العالم من الأسلحة النووية. |
La Conferencia de examen y prórroga del TNP fue también un hito importante para nuestro objetivo de lograr la universalidad del régimen de no proliferación nuclear. | UN | لقد كان مؤتمر معاهدة عدم الانتشار معلما هاما أيضا في طريق التوصل إلى هدفنا بتحقيق عالمية نظام عدم الانتشار النووي. |
Ahora que nos vamos acercando a nuestro objetivo de lograr el acceso universal para 2010, y que vislumbramos el fin del plazo para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, renovemos nuestra resolución de pensar primero en las personas a la hora de tomar nuestras decisiones. | UN | وبينما نقترب من هدفنا لتحقيق استفادة الجميع بحلول 2010، ومع اقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، دعونا نجدد تصميمنا على وضع الشعوب أولا في القرارات التي نتخذها. |
nuestro objetivo de la prosperidad económica con responsabilidad medioambiental es la clave para el desarrollo sostenible y la prosperidad a largo plazo. | UN | وهدفنا المتمثل في تحقيق الازدهار الاقتصادي مع الاضطلاع تحمل بالمسؤولية البيئية هو مفتاح التنمية المستدامة والازدهار الطويل المدى. |