Los negociadores no han perdido de vista estas cuestiones, que podrían constituir obstáculos que frenarían nuestro progreso en pro del objetivo definitivo. | UN | وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين. |
Sin embargo, todavía tenemos algunas dificultades que hacen que nuestro progreso sea más lento. | UN | إلا أننا لا نزال نجابه ببعض الصعوبات التي تبطئ من سرعة تقدمنا. |
En nuestras estrategias y planes nacionales, debemos fijarnos objetivos ambiciosos y medir nuestro progreso en función de ellos. | UN | وفي إطار استراتيجياتنا وخططنا القومية، نحتاج إلى وضع أهداف طموحة وإلى قياس تقدمنا إزاء تحقيقها. |
Diez años después, es tiempo de reflexionar sobre la libreta de calificaciones acerca de nuestro progreso. | UN | وبعد عشر سنوات، حان الوقت لكي نفكّر مليّاً في سجل التقدم الذي أحرزناه. |
Nuestros nuevos programas sociales y económicos están destinados a acelerar nuestro progreso socioeconómico. | UN | وتصمم برامجنا الاجتماعية والاقتصادية الجديدة من أجل الإسراع بتقدمنا الاقتصادي والاجتماعي. |
En Qatar protegemos y mantenemos los derechos humanos y los hemos convertido en la norma para nuestra religión y nuestro progreso. | UN | ونحن في دولة قطر، نرعاها فعلا ونسهر على حمايتها، ونجعل من صونها معيارا لمدى تديننا وتقدمنا. |
Por consiguiente, no podrán tolerarse en absoluto cualesquiera intentos que haga Eritrea por obstaculizar nuestro progreso o por echar por tierra nuestra paz y nuestra tranquilidad. | UN | ولذلك فإن أي محاولات متعمدة من قبل إريتريا لأجل عرقلة تقدمنا والمساس بما نتمتع به من سلم وطمأنينة لا يمكن قبولها البتة. |
Nosotros, en la región, sabemos muy bien cuáles son los factores que siguen oponiéndose a nuestro progreso. | UN | إننا في المنطقة نعرف أنفسنا معرفة تامة، كما نعرف العوامل التي لا تزال تعوق تقدمنا. |
Como lo señaló el Sr. Udovenko, nos encontramos en una encrucijada, un momento preciso para la Organización que nos puede proporcionar un nuevo impulso o detener nuestro progreso. | UN | وكما قال السيد أودوفينكو، نحن عند حد فاصل ولحظة حاسمة لهذه المنظمة ويمكنها أن تقدم لنا زخما جديدا أو أن تعيق تقدمنا. |
Como les sucede a muchos países insulares, nuestro progreso y nuestro desarrollo dependen tanto de nuestro territorio como del mar que nos rodea. | UN | وشأنها كشأن العديد من البلدان الجزرية يعتمد تقدمنا وتنميتنا على أراضينا وعلى البحر المحيط بنا. |
Por lo tanto, apoyamos plenamente el recurso a instrumentos tales como la diplomacia preventiva, las medidas de consolidación de la paz y el imperio del derecho para garantizar nuestro progreso. | UN | ولذلك نؤيد كليا استعمال أدوات من قبيل الدبلوماسية الوقائية، وتدابير بناء السلام، وسيادة القانون لضمان تقدمنا. |
Sin embargo, ciertas presiones infundadas podrían demorar nuestro progreso. | UN | ولكن ممارسة الضغوط غير المبررة ستؤدي إلى تأخير تقدمنا. |
En este momento crítico de nuestro progreso nacional pido a nuestros asociados en el desarrollo y a toda la comunidad internacional que continúen prestando asistencia a Maldivas. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف. |
Hoy, tras un decenio y medio de haber erradicado a la dictadura de nuestro país, nuestro progreso socioeconómico ha sido sustancial. | UN | واليوم، وفي غضون عقد ونصف العقد منذ الإطاحة بالدكتاتورية في بلدنا، أضحى تقدمنا الاقتصادي والاجتماعي المحرز كبيرا. |
Ha afectado profundamente nuestro progreso hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد أثرت بعمق في تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin su ayuda nuestro progreso habría sido mucho más difícil. | UN | وبدون مساعداتهم، كان تقدمنا سيكون أصعب كثيرا. |
Creemos en las asociaciones de que hemos gozado con instituciones bilaterales y multilaterales, que han permitido nuestro progreso. | UN | نحن نؤمن بالشراكات التي حظينا بها مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وجعلت تقدمنا ممكنا. |
Todos los que hoy estamos presentes aquí hemos descrito las diversas etapas de nuestro progreso en lo que se refiere a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | لقد وصفنا نحن الحاضرين هنا جميعا اليوم مختلف مراحل تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
¿Cuál ha sido la dirección de nuestro progreso en materia de derechos en los últimos 3 años? | TED | فما هو التقدم الذي أحرزناه يا ترى في برنامج الحقوق على مدى الثلاث سنوات الأخيرة؟ |
Hemos medido nuestro progreso muy rigurosamente. | TED | لقد قسنا مدى التقدم الذي أحرزناه بطريقة صارمة للغاية |
Tenemos que poner más esfuerzo en la aplicación de políticas que aceleren nuestro progreso hacia el cumplimiento de todos los ODM. | UN | علينا أن نبذل جهداً أكبر في تنفيذ السياسات التي تعجل بتقدمنا صوب بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es una simple realidad política el hecho de que se registran tentativas frecuentes para socavar nuestras reformas, nuestro progreso y nuestro estilo de vida democrático. | UN | إنه لبيان بسيط للحقائق السياسية بأن هناك محاولات متكررة لتقويض إصلاحاتنا وتقدمنا وطريقة حياتنا الديمقراطية. |
nuestro progreso debe medirse en términos de resultados concretos, no sólo en términos de dinero gastado. | UN | ويجب أن يقاس التقدم الذي نحرزه بالنتائج الملموسة، وليس فقط بما يُنفق من أموال. |
En Palau siempre hemos sabido que el cuidado de la salud del medio ambiente a largo plazo constituye la base de nuestro progreso y nuestra supervivencia. | UN | وقد عرف البالاويون دائماً أنّ الاهتمام بسلامة البيئة على المدى البعيد هو أساس تقدّمنا وبقائنا. |