"nuestros colegas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زملائنا في
        
    • زملاؤنا في
        
    • زملاءنا في
        
    Si las delegaciones así lo desean, pueden confirmar este hecho a través de nuestros colegas en la Secretaría. UN وأي وفد يريد التأكد من هذه الحقائق يستطيع أن يحصل عليها بسهولة من زملائنا في اﻷمانة العامة.
    Nos hemos reunido con nuestros colegas en Montreal para tratar de la aplicación del Programa de Acción Mundial y de las funciones de los legisladores en sus mandatos. UN وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته.
    Esto se hará con nuestros colegas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros convenios que se ocupan de las cuestiones de la desertificación y la degradación de la tierra. UN وسيتم ذلك بالتعاون مع زملائنا في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي الاتفاقيات الأخرى المعنية بالتصحّر وتدني الأراضي.
    Lamentablemente, nuestros colegas en Ginebra no han aprovechado este impulso positivo. UN ولسوء الحظ، لم يستثمر زملاؤنا في جنيف هذا الزخم الإيجابي.
    nuestros colegas en el FBI no sabrán sobre sus cuestionables prácticas de juego. Open Subtitles زملائنا في المباحث الفدرالية لن يسمعوا أي شيء عن طريقتك في اللعب
    Hacemos todo lo posible por cooperar en la promoción de la seguridad mundial y la cooperación mutua para todos los Estados, y esperamos que nuestros colegas en la Comisión tengan una actitud de apoyo similar. UN ونحن نبذل قصارى جهدنا للتعاون في النهوض باﻷمن العالمي والتعاون المتبادل بين جميع الدول. ونأمل في أن نشهد موقفا داعما أيضا من زملائنا في هذه اللجنة.
    He protestado firmemente contra las autoridades de Indonesia por las condenas, inaceptablemente ligeras, de los responsable del asesinato de nuestros colegas en Timor occidental. UN ولقد قدمت احتجاجاً شديداً إلى السلطات في إندونيسيا على الأحكام المخففة لدرجة غير مقبولة التي صدرت ضد المسؤولين عن قتل زملائنا في تيمور الغربية.
    He protestado firmemente contra las autoridades de Indonesia por las condenas, inaceptablemente ligeras, de los responsable del asesinato de nuestros colegas en Timor occidental. UN ولقد قدمت احتجاجاً شديداً إلى السلطات في إندونيسيا على الأحكام المخففة لدرجة غير مقبولة التي صدرت ضد المسؤولين عن قتل زملائنا في تيمور الغربية.
    Ambos nos hemos beneficiado de la excepcional coordinación de nuestro trabajo con nuestros colegas en Ginebra, bajo la hábil dirección del Presidente del Consejo de Derechos Humanos, el Embajador Sihasak Phuangketkeow de Tailandia. UN لقد استفاد كل منا من التنسيق المتميز لعملنا مع زملائنا في جنيف، في ظل القيادة المقتدرة لرئيس مجلس حقوق الإنسان، السفير سيهاساك فوانغكيتكييو ممثل تايلند.
    Sin embargo, seguimos dispuestos a trabajar con usted y con todos nuestros colegas en la Conferencia para encontrar la fórmula mágica que nos permita iniciar nuestros trabajos. UN ومع ذلك، نظل منفتحين على التعاون معكم ومع جميع زملائنا في المؤتمر من أجل التوصل إلى صيغة سحرية يمكننا من خلالها أن نبدأ عملنا.
    Al colaborar con nuestros colegas en el Grupo Melanesio de Vanguardia y el Foro del Pacífico Meridional, nos hemos comprometido en particular con la descolonización de Nueva Caledonia, incluidas las salvaguardas especiales para nuestros Wantoks melanesios, los canacas. UN ونحن إذ نعمل بالتعاون مع زملائنا في التجمع التقدمي الميلانيزي ومحفل جنوب المحيط الهادئ، لدينا التزام خاص بإنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة وتوفير الضمانات الخاصة لشعوبنا الميلانيزية، اﻷصلية الكاناك.
    En segundo lugar, como han dicho todos nuestros colegas en este debate, los altos precios del petróleo imponen una enorme carga a los países más pobres y a los países importadores de petróleo en particular, y han provocado una pérdida del 2,7% de su producto interno bruto. UN ثانيا، كما قال جميع زملائنا في هذه المناقشة، تمثل أسعار النفط المرتفعة عبئا ثقيلا على كاهل البلدان النامية الأشد فقرا والبلدان المستوردة للنفط، بوجه خاص، ونتجت عنها خسارة قدرها 2.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي.
    Los Estados Unidos tuvieron este año el honor de integrar el Consejo de Derechos Humanos por primera vez y aguardamos con interés, en un espíritu de respeto mutuo, continuar este trabajo con nuestros colegas en el Consejo y con todos los Miembros de las Naciones Unidas para proteger y promover los derechos humanos en todo el mundo. UN وقد شرفت الولايات المتحدة بشغل مقعدها في مجلس حقوق الإنسان لأول مرة هذا العام، ومن منطلق الاحترام المتبادل، نتطلع إلى مواصلة هذا العمل مع زملائنا في المجلس، وأعضاء الأمم المتحدة جميعا، من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في أنحاء العالم.
    Ésto esta atrayendo mucho interés y les mostraré un ejemplo de lo que hicimos ahí, de hecho mandamos una sonda, que fue desarrollada por nuestros colegas en Europa, dejamos caer esta sonda mientras orbitábamos Saturno. TED و هذا يلقى الكثير من الاهتمام، و لأريكم بعض الأمثلة عما قمنا به هناك، لقد قمنا في الواقع بإنزال مجس لأخذ القياسات، و الذي تم تطويره من قبل زملائنا في أوروبا، قمن بإلقاء المجس بينما كنا نمر في مدار حول زحل.
    Y recuerden, por cierto, todos estos años hemos intentado eliminar estos mosquitos de manera efectiva pulverizándolos. nuestros colegas en América han rociado, realmente han bombardeado estos insectos fuera de las aldeas. TED وتذكري بالمناسبة خلال كل هذه السنوات كنا نحاول القضاء على البعوض بشكل فعال عن طريق الرش... زملائنا في أمريكا قاموا باستخدام الرش... قاموا برش هذه الحشرات في القرى المختلفة.
    Lo preguntas seguido cuando pasas mucho tiempo con gente con planes oscuros al igual que nuestros colegas en Ilaria. Open Subtitles لقد طلبتِ الكثير حين قضيت وقتا كبيرا بجوار مخطّطين مثل زملائنا في (إيلاريا)
    Sr. Wang Qun (China): Señor Presidente, siendo hoy el primer día del Año Nuevo chino, permítame primero que haga llegar mis felicitaciones de año nuevo a todos nuestros colegas en esta Conferencia de Desarme. UN السيد وانغ كون (الصين) (تكلم بالصينية): سيدي الرئيس، بما أن اليوم هو أول أيام السنة الصينية الجديدة، اسمحوا لي أولاً أن أقدم تهاني العام الجديد لجميع زملائنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Esperamos que este debate contribuya a que se conozca la labor del Consejo de Derechos Humanos aquí en Nueva York y que sea de provecho para nuestros colegas en Ginebra al encarar los retos que tienen por delante. UN ونأمل أن تسهم هذه المناقشة في الوعي بأعمال مجلس حقوق الإنسان هنا، في نيويورك، وأن يستفيد منه زملاؤنا في جنيف، في مواجهة التحديات الماثلة أمامهم.
    De conformidad con esta función, a fin de no comprometer los esfuerzos negociadores de nuestros colegas en Viena y para evitar abrir una caja de Pandora de sugerencias conflictivas, los patrocinadores consideran que no deben aceptarse enmiendas a este proyecto de resolución puesto que ninguna se acordó en Viena. UN ووفقا لهذا الدور، وحتى لا نخل بجهود التفاوض التي بذلها زملاؤنا في فيينا، وتجنبا لفتح الباب لاقتراحات متضاربة، يرى مقدمو مشروع القرار أن من الواجب عدم قبول أي تعديلات لمشروع القرار ﻷنه لم يتفق في فيينا على أي تعديلات له.
    Tercero, como debatieron recientemente nuestros colegas en la Quinta Comisión, la dotación de personal de la UNMIK se reducirá en el próximo período. Apreciaríamos que el Sr. Annabi nos dijera cómo procederá la UNMIK, en la práctica, a llevar a cabo esa transición de un papel ejecutivo a un papel de supervisión y asesoría. UN ثالثا، كما ناقش زملاؤنا في اللجنة الخامسة مؤخرا، ستشهد البعثة تخفيضا في أعداد موظفيها في الفترة المقبلة، ونحن نرحب بأي معلومات إضافية يمكن أن يقدمها السيد العنابي بشأن الكيفية التي ستمضي بها البعثة في تحويل أنشطتها من الدور التنفيذي إلى الدور الرقابي والاستشاري.
    Fue ese espíritu de señalar a la atención nuestras preocupaciones respecto de las amenazas para la seguridad del Pakistán lo que impulsó a nuestro Ministro de Relaciones Exteriores a venir aquí a compartir esas preocupaciones con nuestros colegas en la Conferencia de Desarme. UN وبروح استرعاء الاهتمام إلى شواغلنا تجاه الخطر الذي يهدد أمن باكستان جاء وزير خارجيتنا إلى هنا يشارك زملاءنا في مؤتمر نزع السلاح هذه الشواغل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus