China considera que África es un importante agente en nuestros esfuerzos conjuntos por mantener la paz mundial y por conseguir el desarrollo común. | UN | وتنظر الصين إلى أفريقيا على أنها عامل فاعل هام في جهودنا المشتركة لصون السلم العالمي والسعي إلى تحقيق التنمية المشتركة. |
Mediante la resolución también se pretende institucionalizar nuestros esfuerzos conjuntos para potenciar el papel de uno de los mayores activos del mundo: las mujeres. | UN | ويسعى هذا القرار أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على جهودنا المشتركة لتمكين المرأة، وهي من أهم الأصول في عالمنا اليوم. |
El éxito de nuestros esfuerzos conjuntos es vital para la nueva Europa que queremos construir y para la estabilidad futura en la región. | UN | ويعد نجاح جهودنا المشتركة أمرا حيويا ﻷوروبا الجديدة التي نود بناءها ولاستقرار المنطقة في المستقبل. |
Esperamos sinceramente que en las próximas semanas nuestros esfuerzos conjuntos nos acerquen al logro del objetivo común de promover la paz y la seguridad internacionales como lo define la Carta. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن تنجح جهودنا المشتركة في اﻷسابيع المقبلة لتقريبنا من تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين على النحو المحدد في الميثاق. |
Por último, deseo reconocer la importancia del liderazgo; no cuesta nada, pero es fundamental para nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | أخيرا، أريد أن أشدد على أهمية القيادة. إنها لا تكلف شيئا ولكنها حيوية لجهودنا المشتركة. |
Tenemos la intención de proseguir nuestros esfuerzos conjuntos con los Estados Unidos y de aportar nuestra contribución a la conferencia en la cumbre que se celebrará próximamente en Ammán. | UN | ونعتزم مواصلة بذل جهودنا المشتركة مع الولايات المتحدة، وتقديم إسهامنا الى مؤتمر القمة المقبل الذي سينعقد في عمان. |
Sin ese elemento, todos nuestros esfuerzos conjuntos serán, si no notablemente limitados, ciertamente menos eficientes, ya que no llevarán a los resultados previstos. | UN | ودون تحقيق ذلك، ستكون جهودنا المشتركة أقل فعالية، إن لم تكن محدودة جدا، ولا تفضي الى النتائج المتوقعة. |
Son los resultados de nuestros esfuerzos conjuntos los que decidirán no sólo el destino de la Organización sino también el del mundo en el umbral del próximo milenio. | UN | ونتائج جهودنا المشتركة هي التي ستقرر مصير المنظمة العالمية، بل ومصير العالم نفسه وهو على عتبة اﻷلف سنة القادمة. |
Intensifiquemos nuestros esfuerzos conjuntos para eliminar las muchas minas que ya han sido enterradas. | UN | فلنكثف اﻵن جهودنا المشتركة ﻹزالة العديد من اﻷلغام التي سبق وزرعت في اﻷرض. |
15. Seguimos decididos a incrementar la seguridad nuclear y a reforzar nuestros esfuerzos conjuntos para impedir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | ٥١- ولا زلنا مصممين على زيادة اﻷمن النووي وتعزيز جهودنا المشتركة من أجل منع ومحاربة اﻹتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Compartimos las mismas perspectivas en nuestros esfuerzos conjuntos por promover la seguridad y la prosperidad. | UN | ونحن نتقاسم اﻵفاق نفسها في جهودنا المشتركة لتعزيز اﻷمن والازدهار. |
Debemos continuar nuestros esfuerzos conjuntos y coordinados encaminados a apoyar a los países que lo precisan con el objetivo de aplicar plenamente las decisiones de la Conferencia de El Cairo. | UN | وينبغي لنا أن نواصل تنسيق جهودنا المشتركة الهادفة إلى دعم البلدان المحتاجة بهدف التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر القاهرة. |
Lamentablemente, nuestros esfuerzos conjuntos siguen tropezando con insuperables obstáculos y no nos permiten encontrar un terreno común que conduzca a la solución global del conflicto en Abjasia, Georgia. | UN | ولﻷسف، ما زالت جهودنا المشتركة تصطدم بعقبات كأداء ولا يفسح لنا المجال للوقوف على أرضية مشتركة تُفضي إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا، بجورجيا. |
La eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y de la violencia contra la mujer debe desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos conjuntos para luchar contra el terrorismo y la proliferación de las armas, en particular las armas de destrucción en masa. | UN | ويجب أن نضاعف جهودنا المشتركة لمكافحة الإرهاب وانتشار الأسلحة، وخصوصاً أسلحة الدمار الشامل. |
Esperamos que este debate nos ayude en nuestros esfuerzos conjuntos por examinar nuestros logros y que también informe nuestras decisiones sobre la cooperación futura. | UN | ونأمل أن تساعدنا هذه المناقشة في جهودنا المشتركة لاستعراض منجزاتنا وإصدار القرارات بشأن التعاون المستقبلي. |
En consonancia con el espíritu de Monterrey, estamos de acuerdo en que debemos centrar nuestros esfuerzos conjuntos en la búsqueda de mecanismos eficaces, realistas y equitativos de financiación para el desarrollo. | UN | وتمشيا مع روح مونتيري، نتفق على ضرورة توجيه جهودنا المشتركة نحو إيجاد آليات فعالة وواقعية ومتوازنة لتمويل التنمية. |
Esperamos que nuestros esfuerzos conjuntos conduzcan a un acuerdo relativo a un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | آمل أن تؤدي جهودنا المشتركة إلى اتفاق بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب. |
La reforma de las salvaguardias requerirá que hagamos acopio de nuestra voluntad política colectiva para garantizar que nuestros esfuerzos conjuntos por promover la no proliferación nuclear sean efectivos y eficientes. | UN | وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, esperamos que esa reunión constituya un firme incentivo para acelerar nuestros esfuerzos conjuntos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويحدونا الأمل، أيضا، في أن يشكل هذا الاجتماع حافزا قويا للتعجيل بجهودنا المشتركة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconocemos la contribución de la República de China al desarrollo internacional y tomamos nota de sus reformas económicas y democráticas. Por ello apoyamos su inclusión como asociado en nuestros esfuerzos conjuntos de colaboración y como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وإقرارا بمساهمة جمهورية الصين في التنمية الدولية وتنويها بإصلاحاتها الاقتصادية والديمقراطية، فإننا نؤيد إدخالها شريكا في جهودنا الجماعية المشتركة بصفتها عضوا في الأمم المتحدة. |
Esperamos que nuestra reunión de hoy envíe una señal inequívoca sobre nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | ونأمل أن يبعث اجتماعنا اليوم برسالة لا لبس فيها بشأن جهودنا الموحدة. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que acaba de finalizar, ha planteado una serie de cuestiones que deberán ser solucionadas a través de nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | لقد أثار المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم توا، عددا من المسائل التي يتعين علينا حلها بجهودنا المتضافرة. |