"nuestros estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولنا
        
    • لدولنا
        
    • بلداننا
        
    • ودولنا
        
    • دولتينا
        
    • ولاياتنا
        
    • حالتنا
        
    nuestros Estados están decididos a crear un espacio de paz, seguridad y solidaridad. UN وبذلك تؤكد دولنا أنها مصممة على إنشاء منطقة سلم وأمن وتضامن.
    Evidentemente, todos nuestros Estados, a título diferente, han establecido estructuras para hacer frente a lo más urgente de las situaciones difíciles. UN ومن الجلي أن دولنا كلها قد أنشأت، بطرق مختلفة، هياكل للتعامل مع المهام ذات اﻷولوية في اﻷحوال الصعبة.
    Dentro de nuestros Estados es fuente de cohesión social y enriquecimiento cultural. UN ففي داخل دولنا يشكل التنوع مصدرا للتماسك الاجتماعي والثراء الثقافي.
    Reafirmamos el derecho de nuestros Estados y gobiernos de definir libremente su política cultural y los instrumentos conexos. UN ونؤكد من جديد حق دولنا وحكوماتنا في أن تحدد بحرية سياساتها الثقافية والأدوات المواتية لتنفيذها.
    La exportación de materias primas y recursos energéticos es la fuente de ingresos más importante de nuestros Estados. UN وتعتبر عمليات تصدير المواد الخام وموارد الطاقة البند اﻷكثر أهمية من بنود اﻹيرادات لدولنا.
    Más de 30 de nuestros Estados miembros han ratificado el Estatuto de Roma, que se encuentra en vigor en la actualidad. UN فلقد صادقت أكثر من 30 دولة من دولنا الأعضاء على نظام روما الأساسي، الذي دخل الآن حيز النفاذ.
    A este respecto, es indispensable que nuestros Estados fortalezcan la cooperación fronteriza. UN وفي ذلك الصدد، يكتسي تعزيز دولنا للتعاون الحدودي أهمية حيوية.
    nuestros Estados Miembros también han demostrado una disposición y dedicación admirables para construir una organización multilateral fuerte y activa. UN كذلك أبدت دولنا الأعضاء بدرجة ملحوظة حسن نواياها وتفانيها في بناء منظمة قوية نشطة ومتعددة الأطراف.
    Necesita la voluntad política y los recursos materiales de nuestros Estados Miembros. UN إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء.
    Se trata de ejemplos alentadores de la creciente cooperación entre nuestros Estados Miembros. UN وهذه جمعيها أمثلة مشجعة تدل على زيادة التعاون بين دولنا الأعضاء.
    Nos alientan los logros y los éxitos alcanzados durante el decenio transcurrido, tanto a nivel mundial como en nuestros Estados miembros. UN وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء.
    Es con este ánimo que nuestros Estados adoptan estrategias y políticas tendientes a salvaguardar el medio espacio natural. UN وبهذه الروح، تعتمد دولنا استراتيجيات وسياسات تستهدف ضمان سلامة البيئة.
    En toda esta aldea planetaria nuestros Estados Miembros enfrentan la desintegración de los valores familiares tradicionales, a lo que se suma un desempleo desenfrenado. UN في جميع أنحاء هذه القرية الكوكبية تواجه دولنا اﻷعضاء بتدهور القيم اﻷسرية التقليدية المصحوب بتفشي البطالة.
    La carta de nuestra organización reafirma la dedicación de nuestros Estados miembros a la Carta de las Naciones Unidas. UN يؤكد ميثاق منظمتنا التزام دولنا اﻷعضاء بميثاق اﻷمم المتحدة.
    No obstante, nos incumbe la responsabilidad de proteger la paz en el seno de nuestros Estados. UN ومع ذلك، فإننا نتحمل مسؤوليــة حماية السلـم داخل دولنا ذاتها.
    Mientras tanto, la masiva hemorragia de divisas extranjeras ocasionada por esta enorme carga de la deuda obstaculiza las perspectivas sociales y económicas a largo plazo para algunos de nuestros Estados. UN وفي ذات الوقت، فإن النزف الكبير للعملة اﻷجنبية، الناتج من عبء الدين المستعصي هذا، يعرقل بشكل خطير احتمالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية طويلة اﻷجل في بعض دولنا.
    El mantenimiento de la paz es la mayor ambición de nuestros Estados y de todos los demás miembros de la comunidad mundial. UN إن صون السلم أسمى ما تطمح اليه دولنا وجميع اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي.
    Las democracias deben estar dispuestas a defender los principios en que se basan nuestros Estados y sociedades. UN فلا بد من أن تكون النظـم الديمقراطية على استعداد لمناصرة المبادئ التي تقوم عليها دولنا ومجتمعاتنا.
    La búsqueda desenfrenada del libre comercio sólo porque sí no debe ser la filosofía rectora de nuestros Estados Miembros. UN ولا يمكن أن يكون السعي المتواصل من أجل تجارة حرة هو الفلسفة الموجهة لدولنا اﻷعضاء.
    El uso indebido y el tráfico ilícito de drogas tienen efectos devastadores para nuestros Estados y sociedades. UN إن اﻵثار المترتبة على إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها هي آثار مدمرة بالنسبة لدولنا ومجتمعاتنا.
    Confiamos en que bajo su dirección, las Naciones Unidas estarán a la altura de solucionar los graves problemas que afectan a nuestros Estados. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    nuestros Estados en crecimiento no están aún en condiciones de adquirir la clase de recursos necesarios para librar una guerra total contra estas instituciones nefastas. UN ودولنا النامية عاجزة حتى اﻵن عن اكتساب نوع الموارد المطلوب لشن حرب كاملة ضد هذه المؤسسات اﻵثمة.
    Los acuerdos contribuirán a fortalecer el espíritu de comprensión y confianza mutuas entre la Federación de Rusia y Ucrania y serán un importante factor de estabilización para todo el sistema de relaciones entre nuestros Estados. UN وسوف تساعد هذه الاتفاقات على تعزيز روح التفاهم والثقة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا، كما أنها ستكون عاملا هاما من عوامل تثبيت الاستقرار في مجمل نظام العلاقات بين دولتينا.
    Muchos de nuestros Estados han adoptado sus propios procedimientos para proporcionar asistencia letrada experimentada a los acusados sin recursos. UN وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين.
    Las expresiones también ayudarían a mejorar las relaciones grupales al comunicar nuestros Estados de ánimo a quienes nos rodean. TED بوسع التعبيرات أيضاً المساعدة في تحسين لياقة الصنف من خلال توصيل حالتنا الداخلية لمن حولنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus