nuestros líderes dependen mucho de partidos políticos y grupos con intereses particulares. | Open Subtitles | قادتنا السياسيون يكونوا مديونين بالفضل لجماعات و نشاطات حزبية خاصة. |
Si hemos de guiarnos por las declaraciones formuladas durante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria del mes pasado, la atención de nuestros líderes y capitales ha entroncado con el tema. | UN | وإن دلت البيانات المدلى بها في الاجتماع الاحتفالــي الخاص في الشهر الماضي على شيء، فإنها تــدل علـــى أن اﻷمر صار يحظى بانتباه قادتنا وعواصمنا. |
La semana pasada nuestros líderes expresaron aquí un mensaje de esperanza y determinación. | UN | في الأسبوع الماضي وجَّه إلينا قادتنا رسالة أمل وعزم. |
Se ha convertido en una situación aguda que nuestros líderes regionales están tratando de resolver pacíficamente de manera urgente y conjunta. | UN | وق،،د أصبحــت الحالــة خطيــرة، ويحاول زعماؤنا اﻹقليميــون بصــورة عاجلــة وجماعية حلها على نحو سلمي. |
Creemos que eso enriquecerá mucho el diálogo entre nuestros líderes durante la Reunión de Alto Nivel. | UN | ونعتقد أن هذا الأمر سيثري بشدة الحوار بين زعمائنا خلال الاجتماع الرفيع المستوى. |
Hace menos de dos semanas nuestros líderes se reunieron en este mismo lugar para trazar el rumbo a seguir en este milenio. | UN | منذ أقل من أسبوعين اجتمع قادتنا في هذا المحفل ذاته لتحديد الطريق إلى الأمام في هذه الألفية. |
Los pueblos del mundo se tomaron muy en serio la fuerza de espíritu y la resolución expresados por nuestros líderes en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | إن الناس في العالم كله قد أثلج صدورهم ما أبداه قادتنا من روح جريئة ومن عزم في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Deseaban una orientación clara por parte de nuestros líderes y la tuvieron. | UN | لقد رغبوا في الحصول على توجيه واضح من قادتنا وتلقوا ذلك التوجيه. |
Sólo mediante esfuerzos de colaboración de esa índole podrán las Naciones Unidas avanzar en la dirección en la que nuestros líderes convinieron en que debían avanzar. | UN | ولن نتمكن من تسيير الأمم المتحدة في الاتجاه الصحيح الذي اتفق قادتنا على أن تمضي فيه إلا عن طريق هذا التضافر. |
En la Declaración del Milenio nuestros líderes se comprometieron a llevar a cabo una acción concertada. | UN | وفي إعلان الألفية التزم قادتنا باتخاذ إجراء متضافر. |
En la Cumbre del Milenio, nuestros líderes establecieron las prioridades para el programa de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | وفي قمة الألفية، قام قادتنا بتحديد الأولويات لجدول أعمال الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Llenos de confianza, nuestros líderes reunidos en la cumbre de la Organización de la Unidad Africana celebrada en Argel en 1999 declararon que este sería el siglo de África. | UN | لقد أعلن قادتنا بثقة، في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي عُقد في الجزائر عام 1999، تكريس هذا القرن لأفريقيا. |
La profunda preocupación de nuestros líderes no ha desaparecido. Todo lo contrario. | UN | ولم يتبدد القلق العام الذي شعر به قادتنا. |
La reforma del Consejo de Seguridad forma parte de los compromisos que nuestros líderes subscribieron en la Cumbre del Milenio. | UN | وإن إصلاح مجلس الأمن جزء من العهد الذي قطعه قادتنا على أنفسهم في قمة الألفية. |
Nuestros trabajos se desarrollan tras la Reunión Plenaria de Alto Nivel, en la que nuestros líderes aprobaron un documento final como guía para nuestras acciones. | UN | نباشر عملنا في أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي أسفر عن اعتماد قادتنا لوثيقة ختامية لتوجيه ما نتخذه من إجراءات. |
Dependerá ahora de nosotros ejecutar las decisiones de nuestros líderes y sacar el mayor provecho posible de ellas. | UN | وبات في يدنا الآن تنفيذ قرارات قادتنا وأن نبلي فيها أحسن بلاء. |
A la luz del debate que celebraron nuestros líderes la semana pasada, enfrentamos esas responsabilidades inspirados por los imperativos de la acción colectiva. | UN | ونحن، في ضوء المناقشات التي أجراها قادتنا الأسبوع الماضي، نباشر هذه المسؤوليات ونحن أكثر استلهاما لحتمية العمل الجماعي. |
Hace tres años, nuestros líderes declararon solemnemente en la Declaración del Milenio que | UN | وقبل ثلاث سنوات أعلن زعماؤنا رسميا في إعلان الألفية أنهم لن يدخـروا |
Creo que pronto podremos crear mecanismos de aplicación que den vida a lo que han concebido nuestros líderes. | UN | واعتقد أن باستطاعتنا أن نبلور قريبا آليات للتنفيذ تعطي الحياة لما اتفق عليه زعماؤنا. |
Los terroristas han atacado nuestras instalaciones militares, las tumbas de nuestros líderes espirituales, nuestras minorías y la propia idea del Pakistán. | UN | والإرهابيون يهاجمون منشآتنا العسكرية ومقابر زعمائنا الروحيين وأقلياتنا وفكرة باكستان في حد ذاتها. |
El representante de Israel ha tratado de acusar a nuestros líderes de decidir utilizar la violencia en los territorios ocupados. | UN | حاول الممثل الإسرائيلي اتهام قيادتنا باتخاذ قرار باستخدام العنف في الأراضي المحتلة. |
¿Cómo es que eso es malo, cuando nuestros líderes no hacen nada salvo enfrentar a las facciones unas con otras? | Open Subtitles | وكيف يكون هذا شيئًا سيئًا عندما لا يفعل رؤسائنا شيئًا عدا أنهم يقلبوننا ضد بعضنا؟ |
Antes de ver a nuestros líderes, necesitamos atribuirnos la responsabilidad del ataque | Open Subtitles | قبل أن أقدمك لقادتنا نحتا ج لإعلان المسؤوليه عن الهجوم |
Sólo podíamos mirar mientras nuestros líderes... usaban su mayor arsenal para destruirlos. | Open Subtitles | كننا نتفرّج فقط بينما استخدم زعماءنا أعظم ما فى مخزنهم لتدميرهم |
Hola, yo soy el subcomisionado Spiro Giavannis y nos hemos reunido a honrar a uno de nuestros líderes. | Open Subtitles | انا نائب المفوض سبايرو جيافنيس. ونحن هنا لنكرم احد القاده الجدد |
De hecho, algunos de nuestros líderes transformacionales en la historia eran introvertidos. | TED | في الحقيقة أن كل القادة الذين غيروا تاريخنا كانوا انطوائيون. |